Prayers: Difference between revisions

Line 200: Line 200:


== Jesus Lord, welcome thou be ==
== Jesus Lord, welcome thou be ==
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:


Versions are in Modern and Middle English
<div style="float:none; margin-bottom:15px;">
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"
!style="padding:15px;"|<poem>Lord Jesus Christ, welcome You be!
In the form of bread, You I do see.
Lord Jesus Christ, with Your Holy Name,
Shield me today from my sins and shame.
Absolution and the Holy Eucharist, Lord, You grant me both.
Before I shall go from here;
And with sincere contrition of my sins,
That I, Lord, will never die therein.
And as you are of a maiden born,
Suffer me to never be forlorn.
But when I shall go,
Grant me the joys of heaven with infinite glow.
</poem>
|-
|}
 
{|style="vertical-align:top; float:none; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"
!style="padding:15px;"|
<poem>''Ihesu Lord, welcome thow be,
''In forme of bred as I the se;
''Ihesu! for thy holy name,
''Schelde me to day fro synne & schame.
''Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo,
''Er that I schale hennes go,
''And verre contrycyone of my synne,
''That I Lord never dye there-Inne,
''And as thow of a may I-bore,
''Sofere me never to be for-lore,
''But whenne that I schale hennes wende,
''Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen.
''Amen.''
</poem>
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|}
<div style="clear:both">
Notes:<ref>
<div style="float:none; margin-bottom:15px;">
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"
!style="padding:15px;"|<poem>
 
</poem>
|-
|style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
|-
|}
 
{|style="vertical-align:top; float:none; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"
!style="padding:15px;"|
<poem>''
</poem>
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|}
<div style="clear:both">
Notes:<ref>* Modern and Middle English texts do not match
* the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
* the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
<blockquote>''Ihesu, lord welcome thow be
''In forme of bred as I the se;
''Ihesu! for they holy name,
''Shceld me to day fro synned & schame;
''Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo,
''Er that I schale hennes go,
''And verre contrycyone of my synne,
''That I lord never dye there-Inne.
</blockquote>
</div>
</ref>


== St. Gertrude's prayer ==
== St. Gertrude's prayer ==