Prayers: Difference between revisions
→Jesus Lord, welcome thou be
Line 200: | Line 200: | ||
== Jesus Lord, welcome thou be == | == Jesus Lord, welcome thou be == | ||
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration | This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English: | ||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem>Lord Jesus Christ, welcome You be! | |||
In the form of bread, You I do see. | |||
Lord Jesus Christ, with Your Holy Name, | |||
Shield me today from my sins and shame. | |||
Absolution and the Holy Eucharist, Lord, You grant me both. | |||
Before I shall go from here; | |||
And with sincere contrition of my sins, | |||
That I, Lord, will never die therein. | |||
And as you are of a maiden born, | |||
Suffer me to never be forlorn. | |||
But when I shall go, | |||
Grant me the joys of heaven with infinite glow. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:none; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>''Ihesu Lord, welcome thow be, | |||
''In forme of bred as I the se; | |||
''Ihesu! for thy holy name, | |||
''Schelde me to day fro synne & schame. | |||
''Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo, | |||
''Er that I schale hennes go, | |||
''And verre contrycyone of my synne, | |||
''That I Lord never dye there-Inne, | |||
''And as thow of a may I-bore, | |||
''Sofere me never to be for-lore, | |||
''But whenne that I schale hennes wende, | |||
''Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen. | |||
''Amen.'' | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both"> | |||
Notes:<ref> | |||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem> | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:none; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>'' | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both"> | |||
Notes:<ref>* Modern and Middle English texts do not match | |||
* the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text | |||
* the book, Stripping of the Altars presents a shorter version, | |||
<blockquote>''Ihesu, lord welcome thow be | |||
''In forme of bred as I the se; | |||
''Ihesu! for they holy name, | |||
''Shceld me to day fro synned & schame; | |||
''Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, | |||
''Er that I schale hennes go, | |||
''And verre contrycyone of my synne, | |||
''That I lord never dye there-Inne. | |||
</blockquote> | |||
</div> | |||
</ref> | |||
== St. Gertrude's prayer == | == St. Gertrude's prayer == |