Prayers: Difference between revisions

From Rejoice in the Catholic Faith
(→‎Apostle's Creed: adding Latin)
(→‎Prayers of the Rosary: adding / fixing Rosary prayers)
Line 229: Line 229:


{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
!style="padding:15px;"|''>>
!style="padding:15px;"|''Doxologia Minor''
<poem>Prayer start here w/ italics for Latin''
<poem>''Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
''Amen.''
''Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
''et in sæcula sæculórum.  
''Amen.
</poem>
</poem>
|-
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the >>SOURCE</center>
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/| Prayers of the Rosary in Latin]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 256: Line 258:
</poem>
</poem>
|-
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the >>SOURCE</center>
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/| Prayers of the Rosary in Latin]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 263: Line 265:
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
!style="padding:15px;"|
!style="padding:15px;"|
<poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee;
<poem>Hail Mary, full of grace,  
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Line 277: Line 280:


{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
!style="padding:15px;"|''>>
!style="padding:15px;"|''Ave Maria''<poem>''Ave María, grátia plena,
<poem>Prayer start here w/ italics for Latin''
''Dóminus tecum;
''benedícta tu in muliéribus,
''et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
''Sancta María, Mater Dei,
''ora pro nobis peccatóribus,
''nunc, et in hora mortis nostræ.
''Amen.''
''Amen.''
</poem>
</poem>
|-
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the >>SOURCE</center>
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/| Prayers of the Rosary in Latin]</center>
|-
|-
|}
|}


=== Hail Mary with you/your ===
=== Hail Mary with 'you/your' ===
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
{|style="vertical-align:top; float:auto; margin-right:25px; margin-bottom:15px; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
!style="padding:15px;"|
!style="padding:15px;"|
<poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
<poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
Line 298: Line 306:
</poem>
</poem>
|-
|-
|style=font-size:75%;|<center>"From >>SOURCE</center>
|style=font-size:75%;|<center>[https://www.usccb.org/prayers/prayers-rosary Prayers of the Rosary | USCCB]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 321: Line 329:


O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Pray for us Holy Mother of God,
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Amen
Amen
</poem>
</poem>
Line 329: Line 342:


{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
{|style="vertical-align:top; border:solid 1px; background-color:#eaecf0;"  
!style="padding:15px;"|''>>
!style="padding:15px;"|''Salve Regina''
<poem>Prayer start here w/ italics for Latin''
<poem>''Salve Regína, mater misericórdiæ;
''Amen.''
''vita, dulcédo, et spes nostra, salve;
''ad te clamámus éxsules fílii Evæ,
''ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
 
''Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos ''misericórdes óculos ad nos convérte:
''et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
''nobis post hoc exsílium osténde.
 
''O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
 
''Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,
 
''Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.
 
''Amen
</poem>
</poem>
|-
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the >>SOURCE</center>
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/| Prayers of the Rosary in Latin]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 346: Line 373:
to you we send up our sighs,
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
your eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Amen
Amen
</poem>
</poem>
|-
|-
|style=font-size:75%;|<center>"From >>SOURCE</center>
|style=font-size:75%;|<center>[https://www.usccb.org/prayers/prayers-rosary Prayers of the Rosary | USCCB]</center>
|-
|-
|}
|}

Revision as of 13:10, 13 April 2024

Prayers are presented here in multiple forms, including Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your"

For full set of prayers see Catholic Prayers | USCCB

Our Father

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen

"From Our Father (USCCB)

Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua,sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Amen.

From the Roman Missal 2002
Notes:
  • The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
    • it is more commonly called so by Protestants
    • whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
  • See Lord's Prayer for Scriptural source of the "Our Father" in Mathew and Luke
  • Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
  • See https://www.catholic.com/tract/the-lords-prayer

In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer.

Prayer to Jesus

also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"

Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner
or

Lord Jesus Christ, Son of the Living God, have mercy on me a sinner

Domine Jesu Christe, Fili Dei,
miserere mei, peccatoris

Notes:

  • in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
  • the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
  • see The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)
  • see CCC 2665-2669
    • click EXPAND for CCC 2666:

But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)

Saint Michael the Archangel

also, "Prayer to Saint Michael"

St. Michael the Archangel,
defend us in battle;
be our defense against the wickedness
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray;
and do thou,
O prince of the heavenly host,
by the power of God,
cast into hell Satan
and all the evil spirits
who prowl about the world,
seeking the ruin of souls.
Amen.

Sancte Michael Archangele,
Defende nos in proelio,
contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium.
Imperet illi Deus, supplices deprecamur:
tuque,
Princeps militiae caelestis,
in virtute Dei,
in infernum detrude satanam
aliosque spiritus malignos,
qui ad perditionem animarum
pervagantur in mundo.
Amen.

Notes:
  • The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
  • the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.

Prayers of the Rosary

Apostle's Creed

I believe in God,
the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from there he will come to judge the living and the dead.
(And his kingdom will have no end.)

I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.

"From Apostles' Creed | USCCB
Symbolum Apostolorum

Credo in Deum Patrem
omnipoténtem,
Creatórem cæli et terræ,
et in Iesum Christum, Fílium eius únicum,
Dóminum nostrum,
qui concéptus est de Spíritu Sancto,
natus ex María Vírgine,
passus sub Póntio Piláto,
crucifíxus, mórtuus, et sepúltus;
descéndit ad ínfernos;
tértia die resurréxit a mórtuis;
ascéndit ad cælos,
sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis;
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

Credo in Spíritum Sanctum,
sanctam Ecclésiam cathólicam,
sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem,
vitam ætérnam.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin

Our Father

See above

Glory Be

  • also called "The Doxology"
  • which means "words of praise"

Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit;
as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.

"From >>SOURCE
Doxologia Minor

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sæcula sæculórum.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin

Oh, my Jesus

>>Prayer start here<<
Amen

"From >>SOURCE
>>

Prayer start here w/ italics for Latin
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin

Hail Mary

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.

"From >>SOURCE
Ave Maria

Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum;
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
nunc, et in hora mortis nostræ.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin

Hail Mary with 'you/your'

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.

Prayers of the Rosary | USCCB


Salve Regina

  • also called "The Hail Holy Queen"

Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Pray for us Holy Mother of God,

That we may be made worthy of the promises of Christ.

Amen

"From >>SOURCE
Salve Regina

Salve Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo, et spes nostra, salve;
ad te clamámus éxsules fílii Evæ,
ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.

Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte:
et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,

Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.

Amen

From Prayers of the Rosary in Latin

Salve Regina w/ you/your

Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you we cry, poor banished children of Eve;
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Amen

Prayers of the Rosary | USCCB