Prayers in English and Spanish: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 247: | Line 247: | ||
=== St. Gertrude's prayer === | === St. Gertrude's prayer === | ||
Eternal father, I offer Thee | Eternal father, I offer Thee | ||
the most precious blood | the most precious blood | ||
of Thy divine Son, Jesus | of Thy divine Son, Jesus | ||
In union with all the Masses said throughout the world today | In union with all the Masses said throughout the world today | ||
or | |||
all the holy souls in purgatory, | |||
for sinners everywhere, | for sinners everywhere, | ||
for sinners in the Universal Church, | for sinners in the Universal Church, | ||
for those in my own home and within my own family. | for those in my own home and within my own family. | ||
Line 444: | Line 438: | ||
|} | |} | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
=== Hail Mary === | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Hail Mary, full of grace, | |||
the Lord is with thee; | |||
blessed art thou among women, | |||
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | |||
Holy Mary, Mother of God, | |||
pray for us sinners | |||
now and at the hour of our death. | |||
Amen. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>Adapted from various sources</center> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top;" | |||
!style="padding:15px;"|''Ave Maria''<poem>''Ave María, grátia plena, | |||
''Dóminus tecum; | |||
''benedícta tu in muliéribus, | |||
''et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. | |||
''Sancta María, Mater Dei, | |||
''ora pro nobis peccatóribus, | |||
''nunc, et in hora mortis nostræ. | |||
''Amen.'' | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
=== Hail Mary with 'you/your' === | |||
{|style="vertical-align:top; float:auto; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; | |||
blessed are you among women, | |||
and blessed is the fruit of your womb, Jesus. | |||
Holy Mary, Mother of God, | |||
pray for us sinners | |||
now and at the hour of our death. | |||
Amen. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>[https://www.usccb.org/prayers/prayers-rosary Prayers of the Rosary | USCCB]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both"> | |||
=== Glory Be === | === Glory Be === | ||
* also called "The Doxology" | * also called "The Doxology" | ||
Line 449: | Line 492: | ||
{| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | {| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
! style="padding:15px;" | | ! style="padding:15px;" | | ||
<poem>Glory be to the Father, | <poem>Glory be to the Father, | ||
Line 463: | Line 505: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top;" | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|''Doxologia Minor'' | !style="padding:15px;"|''Doxologia Minor'' | ||
Line 495: | Line 536: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top;" | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem>''Dómine Jesu, | !style="padding:15px;"|<poem>''Dómine Jesu, | ||
Line 503: | Line 543: | ||
''praesertim eas, | ''praesertim eas, | ||
''quae misericórdiae tuae máxime indigent. | ''quae misericórdiae tuae máxime indigent. | ||
</poem> | </poem> | ||
|- | |- | ||
Line 510: | Line 549: | ||
|} | |} | ||
<br><br> | <br><br> | ||
=== Salve Regina === | === Salve Regina === | ||
* also called "The Hail Holy Queen" | * also called "The Hail Holy Queen" | ||
Line 617: | Line 564: | ||
and after this, our exile, | and after this, our exile, | ||
show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus. | show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus. | ||
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. | O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. | ||
Pray for us Holy Mother of God, | Pray for us Holy Mother of God, | ||
That we may be made worthy of the promises of Christ. | That we may be made worthy of the promises of Christ. | ||
Amen | Amen | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 681: | Line 624: | ||
<div style="clear:both;"></div><div style="clear:both;"> | <div style="clear:both;"></div><div style="clear:both;"> | ||
=== Fatima Prayer: ''Most Holy Trinity'' === | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Most Holy Trinity, | |||
Father, Son and Holy Spirit, | |||
I adore thee profoundly, | |||
and I offer thee the most precious Body, Blood, Soul | |||
and Divinity of Jesus Christ, | |||
present in all the tabernacles of the world, | |||
in reparation for the outrages, | |||
sacrileges and indifference by which he himself is offended. | |||
And, through the most infinite merits of his most Sacred Heart | |||
and the Immaculate Heart of Mary, | |||
I beg of thee the conversion of poor sinners | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>Adapted from various translations, including: | |||
[https://wafgc.org/devotions-and-prayers/fatima-prayers/ Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan] | |||
[https://www.catholic.org/prayers/prayer.php?p=728 Fatima Prayer, Catholic.org] | |||
</center> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem>SANCTISSIMA Trinitas: | |||
Pater, Filius et Spiritus Sanctus, | |||
profundissime te adoro. | |||
Offero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem, | |||
animam et divinitatem Jesu Christi | |||
qui præsens est in omnibus tabernaculis totius mundi, | |||
in reparationem contumeliarum omnium, | |||
sacrilegiorum et indifferentiæ quibus offenditur. | |||
Per infinita merita Sacratissimi Cordis Jesu et | |||
Immaculatae Cordis Mariæ | |||
conversionem peccatorum peto. | |||
Amen | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style="font-size:75%;"|<center>[https://traditionalcatholicprayers.com/wp-content/uploads/2024/02/Prayers-to-the-MOST-HOLY-TRINITY_Latin-English.pdf Prayers tothe MOST HOLY TRIINITY, traditionalcatholicprayers.com]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
== Requiem Prayers / Prayers for the Dead == | == Requiem Prayers / Prayers for the Dead == |
Revision as of 17:46, 12 January 2025
Prayers in English and Spanish.
** page under construction **
** Latin prayers to be replaced in Spanish**
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
From |
Padre nuestro, que estás en el cielo, |
---|
Prayer to Jesus
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner |
---|
Domine Jesu Christe, Fili Dei, |
---|
Notes:[1]
Saint Michael the Archangel
also, "Prayer to Saint Michael"
St. Michael the Archangel, |
---|
Sancte Michael Archangele, |
---|
Notes:[2]
Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")
God be favorable to me, a sinner, |
---|
Deus propicius esto michi peccatori |
---|
Notes:[3]
Prayers for preparation for Communion
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
Jesus Lord, welcome thou be
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
Lord Jesus Christ, welcome You be! |
---|
Ihesu Lord, welcome thow be, |
---|
Notes:[4]
St. Gertrude's prayer
Eternal father, I offer Thee the most precious blood of Thy divine Son, Jesus In union with all the Masses said throughout the world today or all the holy souls in purgatory, for sinners everywhere, for sinners in the Universal Church, for those in my own home and within my own family.
Amen.
Psalm 103
Bless the LORD, O my soul;
all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
Who pardons all your sins,
and heals all your ills.
Who redeems your life from the pit,
and crowns you with mercy and compassion,
Who fills your days with good things,
so your youth is renewed like the eagle's
Source: Adapted from Psalm 103 (NAB)
From the Daily Missal:
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as east is from west,
so far has he put our transgressions from us.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding.
John 20:28
“My Lord and my God!”
Act of Contrition (Confession prayer)
Traditional form
O my God, |
---|
Actus Contritionis |
---|

Modern form
Act of Attrition |
---|
Prayers of the Rosary
Apostle's Creed
I believe in God, |
---|
Symbolum Apostolorum
Credo in Deum Patrem |
---|
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Hail Mary
Hail Mary, full of grace, |
---|
Ave Maria Ave María, grátia plena, |
---|
Hail Mary with 'you/your'
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; |
---|
Glory Be
- also called "The Doxology"
- which means "words of praise"
Glory be to the Father, |
---|
Doxologia Minor
Glória Patri, |
---|
Fatima Prayer: O my Jesus
O my Jesus, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
Dómine Jesu, |
---|
Salve Regina
- also called "The Hail Holy Queen"
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; |
---|
Salve Regina w/ you/your
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Fatima Prayer: Most Holy Trinity
Most Holy Trinity, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
SANCTISSIMA Trinitas: |
---|
Requiem Prayers / Prayers for the Dead
In paradisum
May the angels lead you into paradise; |
---|
In paradisum deducant te angeli; |
---|
Tantum ergo Sacramentum
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' Pange Lingua, saeculo XIII[5]
Therefore, so great a sacrament |
---|
Tantum ergo Sacramentum |
---|
Daily prayers
Before a meal
Bless us, O Lord, |
---|
Morning Offering
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, |
---|
Notes:
- ↑ * in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
- the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
- see The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)
- see CCC 2665-2669
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
- ↑
- The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
- the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
- ↑ English version from "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from from Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)
- ↑ * Modern and Middle English texts do not match
- the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
- the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
Ihesu, lord welcome thow be
In forme of bred as I the se; Ihesu! for they holy name, Shceld me to day fro synned & schame; Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I lord never dye there-Inne.