Jump to content

Talk:Saint Joan of Arc (Jeanne la Pucelle): Difference between revisions

From Rejoice in the Catholic Faith
Latest comment: Tuesday at 13:21 by Michael Bromley in topic voices & instructions
Line 69: Line 69:
pp 271-272
pp 271-272


L'an mille  (juatre  cent  vin<[t-iicuf ',  y  avoit  tinc  jeune
Elle prcssoit tousjours instamment ledict capitaine qu'il l'envoyast vers le roy; et luy fist avoir habillemens d'homme , et cheval et compaignons à la condiitre ; et entre autres choses luy dist : u En nom Dieu, vous y mettez trop à m' envoyer; car aujourdhuy le gentil 1) Daulpb'n a eu assez près d'Orléans un bien grand domaige, et sera il encore taillé de l'avoir plus grand, si » ne lii'envoycz bien tost vers lui. » Lequel capitaine mist lesdictes paroles en sa mémoire et imagination, et sceut depuis que ledict jour fut quand le connestable d'Escossc et le seigneur dOrval furent dcsconlits parles Anglois'. Et cstoit ledict capitaine en grand pensée qu'il cnferoit; si délibéra et conclud qu'il l'cnvoycroit; et luy fist faire robe et chaperon à homme, gipon, chausses à attacher, houseaux et espérons, et luy bailla un cheval et un varlct , puis ordonna à deux gentilhommes du pays de Chanipaigue, qu'ils la voulussent conduire :


filic  lers  les  Marciies  de  V  aucoiileiirs ,  native  d'un  village


nommé  Domp-Hemy,  de  l'eslcction  de  Langrcs,  qui  est
She always insisted on the captain that he should send her to the king; and made him have the clothes of a man, and horse and companions to the condiitre; and among other things said to him: "In the name of God, you are putting too much effort into sending me; for today the kind 1) Daulpb'n has had a very great dam near Orleans, and will he still be cut out to have it greater, if he does not send him very soon to him. Which captain put the said words in his memory and imagination, and knew from the time the said day was when the constable of Escossc and the lord of Orval were dismissed by the English. And it was the captain's decree in great thought that he would do so; so deliberated and concluded that he believed it; and she made her dress and chaperon for a man, gipon, shoes to fasten, houseaux and hopes, and gave her a horse and a varlct, then ordered two gentlemen of the country of Chanipaigue, that they would lead her:
 
tout  un  avec  le  villa<i[e  de  Gras,  fdlc  de  Jacques  Daix^
 
etd'Ysabeau,  sa  femme,  simple  \illageoisc,  qui  avoit
 
acoustumé  aucunes  fois  de  garder  les  bestes;  et  quand
 
elle  ne  les  gardoit,  apprenoit  à  couldre ,  ou  bien  filoit.
 
elle  ne  les  gardoit,  apprenoit  à  couldre ,  ou  bien  filoit.
 
Elle  cstoit  aagée  de  dix-sept  à  dix-huict  ans,  bien  com-
 
passée de  membres ,  et  forte  ;  laquelle ,  un  jour,  sans
 
congé  de  père  ou  de  mère  (non  mie  qu'elle  ne  les  eust
 
en  
 
grand  honneur  et  révérence ,  et  les  craingnoit  et
 
doubtoit;  mais  elle  ne  s'osoit  descouvrir  à  eux,  pour
 
doubtc  qu'ils  ne  luy  cmpeschassent  son  entreprinse) ,
 
s'en  vint  à  \aucouleurs  devers  iîcssire  Robert  de  Bau-
 
dricourt,  un  vaillant  chevalier  tenant  le  parly  du  roy;  et
 
avoit  en  sa  place  foison  gens  de  guerre  vaillans ,  faisans
 
guerre  tant  aux  Bourguignons  qu'autres  tenans  le  party
 
des  ennemis  du  roy;  et  luy  dist  Jeanne  simplement  les
 
paroles  qui  s'ensuivent  :  ii  Capitaine  messire,  sçachez
 
T  
 
gentil  Dauphin,   
 
qoles  qui  s'ensuivent  :  ii  Capitaine  messire,  sçachez
 
gentil  Dauphin,   
 
que  Dieu,  despuis  aucun  temps  en  çà,  m'a  plusieurs
 
'  fois  faict  à  scavoir  et  commandé  que  j'allasse  devers  le
 
D  
 
COUSIXOT  DE  MOXTREUIL.  [1429-
 
France;  et  qu'il  me  baillast  des  gens  d'armes,  et  que
 
ï  
 
»  
 
je  lèverois  le  siège  d'Orléans,  et  le  mènerois  sacrer  à
 
Reims,  t  Lcsqiieljes  choses  Messire  Robert  réputa  à  une
 
moquerie  et  dérision,  s'imaginant  que  c'estoit  un  songe
 
ou  
 
fantaisie;  et  luy  sembla  qu'elle  seroit  bonne  pour  ses
 
gens,  à  eux  esbattrc  en  pescbé  ;  et  y  eut  aucuns  qui  avoient
 
volonté  d'y  essayer;  mais  aussi  tost  qu'ils  la  voyo
 
  csloicnt  refroidis  et  ne  leur  en  prenoit  volonté.
 
Elle  prcssoit  tousjours  instamment  ledict  capitaine  qu'il
 
l'envoyast  vers  le  roy;  et  luy  fist  avoir  habillemens
 
d'homme ,  et  cheval  et  compaignons  à  la  condiitre  ;  et
 
entre  autres  choses  luy  dist  :  u  En  nom  Dieu,  vous
 
y  
 
ne  
 
mettez  trop  à  m' envoyer;  car  aujourdhuy  le  gentil
 
1)  Daulpb'n  a  eu  assez  près  d'Orléans  un  bien  grand  dom-
 
')  maigc,  et  sera  il  encore  taillé  de  l'avoir  plus  grand,  si
 
»  
 
lii'envoycz  bien  tost  vers  lui.  »  Lequel  capitaine
 
mist  lesdictes  paroles  en  sa  mémoire  et  imagination,  et
 
sceut  depuis  que  ledict  jour  fut  quand  le  connestable
 
d'Escossc  [[User:Michael Bromley|Michael Bromley]] ([[User talk:Michael Bromley|talk]]) 15:29, 31 December 2024 (EST)

Revision as of 15:49, 31 December 2024

La Hire's prayer

“God, do unto La Hire as he would do unto You, if he were God and You were La Hire.”

Joans heirs

she denies this story in her testimony, actually makes fun of it:


from Gutenberg 1909 book: https://www.gutenberg.org/files/19488/19488-h/19488-h.htm#CHAPTER_III

This time she announces that it is her mission to deliver Orléans. And the anointing is not to come to pass until this the first part of her task shall have been accomplished. We cannot fail to recognise the readiness and the tact with which the Voices altered their commands previously given, according to the necessities of the moment. Robert's manner towards Jeanne had completely changed. He said nothing about boxing her ears and sending her back to her parents. He no longer treated her roughly; and if he did not believe her announcement at least he listened to it readily.

In one of her conversations with him she spoke of strange matters: "Once I have accomplished the behest Messire has given me, I shall marry and I shall bear three sons, the eldest of whom shall be pope, the second emperor, and the third king."

Sire Robert answered gayly: "Since thy sons are to be such great personages, I should like to give thee one. Thereby should I myself have honour."

Jeanne replied: "Nay, gentle Robert, nay. It is not yet time. The Holy Ghost shall appoint the time."[389]

To judge from the few of her words handed down to us, in the early days of her mission the young prophetess spoke alternately two different languages. Her speech seemed to flow from two distinct sources. The one ingenuous, candid, naïve, concise, rustically simple, unconsciously arch, sometimes rough, alike[Pg i.79] chivalrous and holy, generally bearing on the inheritance and the anointing of the Dauphin and the confounding of the English. This was the language of her Voices, her own, her soul's language. The other, more subtle, flavoured with allegory and flowers of speech, critical with scholastic grace, bearing on the Church, suggesting the clerk and betraying some outside influence. The words she uttered to Sire Robert touching the children she should bear are of the second sort. They are an allegory. Her triple birth signifies that the peace of Christendom shall be born of her work, that after she shall have fulfilled her divine mission, the Pope, the Emperor, and the King—all three sons of God—shall cause concord and love to reign in the Church of Jesus Christ. The apologue is quite clear; and yet a certain amount of intelligence is necessary for its comprehension. The Captain failed to understand it; he interpreted it literally and answered accordingly, for he was a simple fellow and a merry.[390]

Catholicism

[XXXVIII-XLVII] As to these Articles, [covering among other points her claim that all she had done was at God's bidding; that she had never committed mortal sin 'notwithstanding that she has in fact performed all the actions customary to men of war, and even worse'; that she had declared that her voices were not on the side of the English 'affirming that the saints in glory detest a Catholic realm, to their shame'; that she boasted that her voices assured her of salvation if she kept her virginity, and that she is so assured; that she blasphemed and denied God and the saints]; in answer to many questions which were put to her

Yolanda of Sicily

Of all the revisions, diversions, and distortions of Saint Joan's story and legacy, I don't think any of them mention that another woman, Yolanda, Queen of Sicily played a crucial role in the story. Yolanda was the Dauphin's mother-in-law. She, too, must have believed the Maid, because she personally financed the campaign on Orléans. That's no small thing, but it is rarely mentioned.[1] Michael Bromley (talk) 14:23, 29 December 2024 (EST)Reply

"voices decieved me" >> to clarify

Here for 1930s book on Joan: Saint Joan of Arc : born, January 6th, 1412, burned as a heretic, May 30th, 1431, canonised as a saint, May 16th, 1920 : Sackville-West, V. (Victoria), 1892-1962 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

that makes a big deal out of it. Michael Bromley (talk) 10:34, 31 December 2024 (EST)Reply

Sainte-Beuve quotation "Pauvre Jeanne d'Arc!"

« Pauvre Jeanne d'Arc ! écrivait Sainte-Beuve. Elle a eu bien du malheur dans ce que sa mémoire a provoqué d'écrits et de compositions de diverses sortes. Elle a inspiré à de grands poètes tragiques, aux Shakspeare et aux Schiller eux-mêmes, des inventions odieuses ou absurdes ; elle a inspiré au plus bel esprit et à la plus belle imagination une parodie libertine qui est devenue une mauvaise action immortelle; elle est en possession de faire naître, depuis Chapelain, des poèmes épiques qui sont synonymes d'ennui et que rien ne décourage (1). Quelques vers touchants des Messéniennes qu'on a sus par coeur, sont une bien petite satisfaction après tant d'outrages (2). »

from LES MARTYRS VI

still can;'t find the original... from one of Sainte Beuve's essays ... Sackville-West opens her book on Joan w/ part of hte quotation:

Pauvre Jeanne d'Arc!  Elle a eu bien du Malheur dans ce que so memoire a provoque d'ecrits et e compositions de diverses sorts"

Saint-Beuve Michael Bromley (talk) 11:22, 31 December 2024 (EST)Reply

voices & instructions

Jean de Metz testified that Joan had been instructed fro 4-5 years n saving France. She told him:

“Have no fear,” she answered us, “what I am commanded to do, I will do; my brothers in Paradise have told me how to act: it is four or five years since my brothers in Paradise and my Lord—that is, God—told me that I must go and fight in order to regain the kingdom of France.”

Jeanne D‘arc, by T. Douglas Murray_The Trials_The Project Gutenberg eBook.pdf p 224 Michael Bromley (talk) 13:21, 31 December 2024 (EST)Reply

Joan's Prediction of the Battle of the Herrings

https://dn790004.ca.archive.org/0/items/chroniquedelapuc00cousuoft/chroniquedelapuc00cousuoft.pdf

pp 271-272

Elle prcssoit tousjours instamment ledict capitaine qu'il l'envoyast vers le roy; et luy fist avoir habillemens d'homme , et cheval et compaignons à la condiitre ; et entre autres choses luy dist : u En nom Dieu, vous y mettez trop à m' envoyer; car aujourdhuy le gentil 1) Daulpb'n a eu assez près d'Orléans un bien grand domaige, et sera il encore taillé de l'avoir plus grand, si » ne lii'envoycz bien tost vers lui. » Lequel capitaine mist lesdictes paroles en sa mémoire et imagination, et sceut depuis que ledict jour fut quand le connestable d'Escossc et le seigneur dOrval furent dcsconlits parles Anglois'. Et cstoit ledict capitaine en grand pensée qu'il cnferoit; si délibéra et conclud qu'il l'cnvoycroit; et luy fist faire robe et chaperon à homme, gipon, chausses à attacher, houseaux et espérons, et luy bailla un cheval et un varlct , puis ordonna à deux gentilhommes du pays de Chanipaigue, qu'ils la voulussent conduire :


She always insisted on the captain that he should send her to the king; and made him have the clothes of a man, and horse and companions to the condiitre; and among other things said to him: "In the name of God, you are putting too much effort into sending me; for today the kind 1) Daulpb'n has had a very great dam near Orleans, and will he still be cut out to have it greater, if he does not send him very soon to him. Which captain put the said words in his memory and imagination, and knew from the time the said day was when the constable of Escossc and the lord of Orval were dismissed by the English. And it was the captain's decree in great thought that he would do so; so deliberated and concluded that he believed it; and she made her dress and chaperon for a man, gipon, shoes to fasten, houseaux and hopes, and gave her a horse and a varlct, then ordered two gentlemen of the country of Chanipaigue, that they would lead her:

  1. Mentioned on p. 39 Joan of Arc : her story : Pernoud, Régine without any observation other than that Yolanda financed the operation. Seems to me something more than just writing a check going on there.