Mass responses in English and Spanish: Difference between revisions
Line 450: | Line 450: | ||
'''no nos dejes caer en la tentación, | '''no nos dejes caer en la tentación, | ||
'''y líbranos del mal. | '''y líbranos del mal. | ||
''Amen.</poem> | '''Amen.</poem> | ||
<div style="text-align:left; font-weight:lighter"></div> | <div style="text-align:left; font-weight:lighter"></div> | ||
|- | |- | ||
Line 467: | Line 467: | ||
|<poem> | |<poem> | ||
'''Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria | '''Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria | ||
'''por siempre, Señor | '''por siempre, Señor</poem> | ||
|} | |} | ||
Line 475: | Line 475: | ||
!Sacerdote | !Sacerdote | ||
|- | |- | ||
|Lord Jesus Christ, | |<poem>Lord Jesus Christ, | ||
who said to your Apostles: | who said to your Apostles: | ||
"Peace I leave you, my peace I give you" | "Peace I leave you, my peace I give you" | ||
Line 484: | Line 484: | ||
Who live and reign for ever and ever. | Who live and reign for ever and ever. | ||
The peace of the Lord be with you. | The peace of the Lord be with you.</poem> | ||
|Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: | |<poem>Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: | ||
“La paz os dejo, mi paz os doy”, | “La paz os dejo, mi paz os doy”, | ||
no tengas en cuenta nuestros pecados, | no tengas en cuenta nuestros pecados, | ||
Line 492: | Line 492: | ||
Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. | Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. | ||
La paz del Señor esté siempre con vosotros. | La paz del Señor esté siempre con vosotros.</poem> | ||
|- | |- | ||
!People | !People | ||
Line 503: | Line 503: | ||
!Sacerdote | !Sacerdote | ||
|- | |- | ||
|Let us offer each other the sign of peace | |<poem>Let us offer each other the sign of peace</poem> | ||
|Daos fraternalmente la paz. | |<poem>Daos fraternalmente la paz.</poem> | ||
|- | |- | ||
!People (to one another) | !People (to one another) | ||
Line 520: | Line 520: | ||
!Todos | !Todos | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem>'''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. | ||
'''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. | |||
'''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. | '''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. | ||
'''Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.</poem> | '''Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.</poem> | ||
|<poem> | |<poem> | ||
'''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. | '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. | ||
'''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. | '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. | ||
'''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.</poem> | '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.</poem> | ||
|- | |- | ||
Line 580: | Line 583: | ||
|- | |- | ||
|<poem>The Lord be with you.</poem> | |<poem>The Lord be with you.</poem> | ||
|<poem>El Señor esté con ustedes. | |<poem>El Señor esté con ustedes.</poem> | ||
</poem> | |||
|- | |- | ||
!People | !People | ||
Line 596: | Line 598: | ||
|<poem>May almighty God bless you, | |<poem>May almighty God bless you, | ||
✠ the Father, and the Son, | ✠ the Father, and the Son, | ||
and the Holy Spirit. | and the Holy Spirit.</poem> | ||
</poem> | |||
|<poem>La bendición de Dios todopoderoso, | |<poem>La bendición de Dios todopoderoso, | ||
✠ Padre, Hijo y Espíritu Santo, | ✠ Padre, Hijo y Espíritu Santo, | ||
descienda sobre vosotros. | descienda sobre vosotros.</poem> | ||
</poem> | |||
|- | |- | ||
!People | !People |
Revision as of 10:28, 18 December 2024
Texts of responses and prayers by the people at Mass in English and Spanish.
Notes:
- Celebrant = the priest ("sacerdote") who presides over the Mass celebration
Sources:
Introductory Rites
The Greeting / Saludo
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
In the name of the Father, and of the Son, |
En el nombre del Padre, y del Hijo, |
The Lord be with you. |
El Señor esté con ustedes. |
People | Pueblo |
And with your spirit. |
Y con tu espíritu. |
Act of Penitence / Acto Penitencial (Confiteor)
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
Brethren (brothers and sisters), |
Para celebrar |
All | Todos |
I confess to almighty God |
Yo confieso ante Dios todopoderoso |
Short Form
Priest | Sacerdote | Greek / Griego |
---|---|---|
Lord, have mercy |
Señor, ten piedad |
Kyrie eleison |
People | Pueblo | Greek / Griego |
Lord, have mercy |
Señor, ten piedad |
Kyrie eleison |
Priest | Sacerdote | Greek / Griego |
Christ, have mercy |
Cristo, ten piedad |
Christe eleison |
People | Pueblo | Greek / Griego |
Christ, have mercy |
Cristo, ten piedad. |
Christe eleison |
Priest | Sacerdote | Greek / Griego |
Lord, have mercy |
Señor, ten piedad |
Kyrie eleison |
People | Pueblo | Greek / Griego |
Lord, have mercy |
Señor, ten piedad |
Kyrie eleison |
The Gloria / Gloria
All | Todos |
---|---|
Glory to God in the highest, |
Gloria a Dios en el cielo, |
Nicene Creed /Símbolo Niceno-constantinopolitano
All | Todos |
---|---|
I believe in one God, |
Creo en un solo Dios, |
Liturgy of the Eucharist
The Offertory
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
Pray, brethren (brothers and sisters) |
Orad, hermanos, |
People | Pueblo |
May the Lord accept the sacrifice at your hands |
El Señor reciba de tus manos este sacrificio, |
The Preface Dialogue
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
The Lord be with you. |
El Señor esté con vosotros. |
People | Pueblo |
And with your spirit. |
Y con tu espíritu. |
Celebrant | Sacerdote |
Lift up your hearts. |
Levantemos el corazón. |
People | Pueblo |
We lift them up to the Lord. |
Lo tenemos levantado hacia el Señor. |
Celebrant | Sacerdote |
Let us give thanks to the Lord our God. |
Demos gracias al Señor, nuestro Dios. |
People | Pueblo |
It is right and just. |
Es justo y necesario. |
Sanctus
All | Todos |
---|---|
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. |
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del universo. |
Latin | |
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus |
The Memorial Acclamation
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
The Mystery of faith. |
Éste es el Misterio de la fe. |
People | Pueblo |
We proclaim your Death, 0 Lord, |
Anunciamos tu muerte, |
The Communion Rite
Our Father
Priest | Sacerdote |
---|---|
At the savior's command, |
Fieles a la recomendación del Salvador |
All | Todos |
Our Father, who art in heaven, |
Padre nuestro, que estás en el cielo, |
Priest | Sacerdote |
Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ. | Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. |
People | Pueblo |
For the kingdom, the power and the glory |
Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria |
Sign of Peace
Priest | Sacerdote |
---|---|
Lord Jesus Christ, |
Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: |
People | Pueblo |
And with your spirit |
Y con tu espíritu. |
Celebrant | Sacerdote |
Let us offer each other the sign of peace |
Daos fraternalmente la paz. |
People (to one another) | Pueblo (los unos a los otros) |
Peace be with you. |
La paz del Señor esté siempre con vosotros. |
Agnus Dei
All | Todos |
---|---|
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. |
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. |
Latin | |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. |
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
Behold the Lamb of God, |
Éste es el Cordero de Dios, |
All | Todos |
Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, |
Señor, no soy digno de que entres en mi casa, |
Reception of Communion
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
The Body of Christ |
El Cuerpo de Cristo. |
People / Pueblo | |
Amen |
Concluding Rites
Final Blessing
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
The Lord be with you. |
El Señor esté con ustedes. |
People | Pueblo |
And with your spirit |
Y con tu espíritu. |
Celebrant | People / Peublo |
May almighty God bless you, |
La bendición de Dios todopoderoso, |
People | Pueblo |
Amen |
The Dismissal
Celebrant | Sacerdote |
---|---|
Go forth, the Mass is ended. |
Podéis ir en paz. |
Thanks be to God. |
Demos gracias a Dios. |