(Created page with "'''Prayers in English and Spanish.''' <nowiki>**</nowiki> page under construction ** <nowiki>**</nowiki> Latin prayers to be replaced in Spanish** == Our Father == <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" !style="padding:15px;"|<poem> Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive u...")
|style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
|style=font-size:75%;|From
* [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
* [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 28:
Line 30:
{|style="vertical-align:top; float:none;"
{|style="vertical-align:top; float:none;"
!style="padding:15px;"|
!style="padding:15px;"|
<poem>''Pater noster, qui es in cælis:
<poem>''Padre nuestro, que estás en el cielo,
''sanctificétur nomen tuum;
santificado sea tu Nombre;
''advéniat regnum tuum;
venga a nosotros tu reino;
''fiat volúntas tua,sicut in cælo, et in terra.
hágase tu voluntad
''Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
en la tierra como en el cielo.
''et dimítte nobis débita nostra,
Danos hoy nuestro pan de cada día;
''sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
perdona nuestras ofensas, como también
''et ne nos indúcas in tentatiónem;
nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
''sed líbera nos a malo.''
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
''Amen.''
''Amen.''
</poem>
</poem>
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|-
|}
|}
Revision as of 10:17, 17 December 2024
Prayers in English and Spanish.
** page under construction **
** Latin prayers to be replaced in Spanish**
Our Father
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas, como también
nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amen.
St. Michael the Archangel,
defend us in battle;
be our defense against the wickedness
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray;
and do thou,
O prince of the heavenly host,
by the power of God,
cast into hell Satan
and all the evil spirits
who prowl about the world,
seeking the ruin of souls.
Amen.
Sancte Michael Archangele, Defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, in virtute Dei, in infernum detrude satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo. Amen.
God be favorable to me, a sinner,
and be my guard all the days of my life.
God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob,
have mercy on me, and send to my aid Michael your Archangel,
that he may keep, protect and defend me
from all my enemies, visible and invisible.
Holy Michael, the Archangel of God, defend me in battle,
that I may not perish in the dreadful judgment.
Archangel of Christ, by the grace which you have merited
I beseech you, through Our Only-Begotten Lord Jesus Christ,
draw me today and always from deadly peril.
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
all holy angels and archangels of God, hasten to help me.
I beseech you all, you heavenly Virtues,
that by the power of the most high God you give me your aid,
so that no enemy may be able to condemn or oppress me,
neither in my house, nor out of it,
neither sleeping nor walking.
Behold + the cross of the Lord, begone your enemies.
The lion of the tribe of Judah has conquered;
Root of David, stem of Jesse, savior of the world,
who have redeemed me through your cross and blood,
save me, help me, my God.
Agios, Agios, Agios.
Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me.
Cross of Christ, defend me from every evil.
Deus propicius esto michi peccatori et sis custos mei omnibus diebus vite mee. Deus Abraham deus Ysaac, deus Iacob miserere mei et mitte in adiutorium meum Michaelem archangelum qui me protegat et defendat ab omnibus inimicis meis visibilibus et invisibilibus.
Sancte Michael archangele defende me in prelio ut non peream in tremendo iudicio. Archangele Christi Michael per graciam quam meruisti te deprecor per dominum nostrum Ihesum Christum unigenitum filium dei ut eripias me hodie et in omni tempore ab omnibus periculis
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
Jesus Lord, welcome thou be
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
Lord Jesus Christ, welcome You be!
In the form of bread, You I do see.
Lord Jesus Christ, with Your Holy Name,
Shield me today from my sins and shame.
Absolution and the Holy Eucharist,
Lord, You grant me both.
Before I shall go from here;
And with sincere contrition of my sins,
That I, Lord, will never die therein.
And as you are of a maiden born,
Suffer me to never be forlorn.
But when I shall go,
Grant me the joys of heaven with infinite glow.
Ihesu Lord, welcome thow be, In forme of bred as I the se; Ihesu! for thy holy name, Schelde me to day fro synne & schame. Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I Lord never dye there-Inne, And as thow of a may I-bore, Sofere me never to be for-lore, But whenne that I schale hennes wende, Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen. Amen.
In union with all the Masses said throughout the world today
or all the holy souls in purgatory,
for sinners everywhere,
for sinners in the Universal Church,
for those in my own home and within my own family.
Amen.
Psalm 103
Bless the LORD, O my soul;
all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
Who pardons all your sins,
and heals all your ills.
Who redeems your life from the pit,
and crowns you with mercy and compassion,
Who fills your days with good things,
so your youth is renewed like the eagle's
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as east is from west,
so far has he put our transgressions from us.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding.
John 20:28
“My Lord and my God!”
Act of Contrition (Confession prayer)
Traditional form
O my God,
I am heartily sorry for having offended Thee,
and I detest all my sins
because of thy just punishments,
but most of all
because they offend Thee, my God,
who art all good and deserving of all my love.
I firmly resolve
with the help of Thy grace
to sin no more
and to avoid the near occasion of sin.
Amen.
Actus Contritionis Deus meus, ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, Eaque detestor, quia peccando, non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum, Sed praesertim quia offendi Te, summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris. Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua, de cetero me non peccaturum peccandique occasiones proximas fugiturum. Amen
Act of Attrition
My God,
I am sorry for my sins with all my heart.
In choosing to do wrong
and failing to do good,
I have sinned against you
whom I should love above all things.
I firmly intend, with your help,
to do penance,
to sin no more,
and to avoid whatever leads me to sin.
Our Savior Jesus Christ suffered and died for us.
In his name, my God, have mercy.
Amen
After receiving the Priests' absolution, instead of thanking the Priest, who is standing "in the person of Christ," it is more appropriate to thank God with, "Praise be to God."
Prayers of the Rosary
Apostle's Creed
I believe in God,
the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from there he will come to judge the living and the dead.
(And his kingdom will have no end.)
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.
Credo in Deum Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ, et in Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum, qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus; descéndit ad ínfernos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis;
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen
Dómine Jesu, dimitte nobis débita nostra, salva nos ab igne inferni; perduc in caelum omnes ánimas, praesertim eas, quae misericórdiae tuae máxime indigent.
Most Holy Trinity,
Father, Son and Holy Spirit,
I adore thee profoundly,
and I offer thee the most precious Body, Blood, Soul
and Divinity of Jesus Christ,
present in all the tabernacles of the world,
in reparation for the outrages,
sacrileges and indifference by which he himself is offended.
And, through the most infinite merits of his most Sacred Heart
and the Immaculate Heart of Mary,
I beg of thee the conversion of poor sinners
SANCTISSIMA Trinitas:
Pater, Filius et Spiritus Sanctus,
profundissime te adoro.
Offero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem,
animam et divinitatem Jesu Christi
qui præsens est in omnibus tabernaculis totius mundi,
in reparationem contumeliarum omnium,
sacrilegiorum et indifferentiæ quibus offenditur.
Per infinita merita Sacratissimi Cordis Jesu et
Immaculatae Cordis Mariæ
conversionem peccatorum peto.
Amen
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.
Adapted from various sources
Ave Maria
Ave María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Pray for us Holy Mother of God,
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Amen
"From >>SOURCE
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo, et spes nostra, salve; ad te clamámus éxsules fílii Evæ, ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte: et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde.
Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you we cry, poor banished children of Eve;
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.
May the angels lead you into paradise;
may the martyrs receive you at your arrival
and lead you to the holy city Jerusalem.
May choirs of angels receive you
and with Lazarus, who once was poor,
may you have eternal rest.
In paradisum deducant te angeli; in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. Chorus angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere ceternam habeas requiem.
Tantum ergo Sacramentum
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' Pange Lingua, saeculo XIII[6]
Therefore, so great a sacrament
Let us venerate with bowed heads
And may the ancient document
give place to the new observance
and may faith supply a substitute
for the defect of the senses.
To the Father and to the Son
Be praise, and joy
good fortune, honor, strength also
and blessing:
to the one proceeding from (them) both
(may there) be equal praise.
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Daily prayers
Before a meal
Bless us, O Lord,
and these Thy gifts,
which we are about to receive from Thy bounty,
through Christ our Lord. Amen.
Adapted from various sources
Morning Offering
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary,
I offer you my prayers, works, joys, and sufferings of this day
for all the intentions of your Sacred Heart
in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world,
for the salvation of souls, the reparation of sins, the reunion of all Christians,
and in particular for the intentions of the Holy Father this month.
Amen.
Notes:
↑* The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
it is more commonly called so by Protestants
whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
See Lord's Prayer for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
Pater Noster Church in Jerusalem:
In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer.
The Grotto, that is believed to be a place where Jesus taught the Lord's Prayer to His disciples.
View from the cloister
The Our Father in various languages
Closeup of the Our Father in Latin
↑* in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
Ihesu, lord welcome thow be
In forme of bred as I the se;Ihesu! for they holy name,Shceld me to day fro synned & schame;Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo,Er that I schale hennes go,And verre contrycyone of my synne,That I lord never dye there-Inne.