Mass responses in English and Latin: Difference between revisions

From Rejoice in the Catholic Faith
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
==table ==
==table ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable" style="text-align:center;
|<poem>
|style="width:50%;"|<poem>
text</poem>
text</poem>
| <poem>
|style="width:50%;"|<poem>
text</poem>
text</poem>
|}
|}
Line 40: Line 40:
'''Et cum spíritu tuo'''.
'''Et cum spíritu tuo'''.
</poem>
</poem>
|-
|}
|}  
 
<u>Congregation</u>: '''Amen.'''
 
Celebrant: The Lord be with you.
 
(or another approved greeting)
 
<u>Congregation</u>: '''And with your spirit.'''
== The Act of Penitence ==
== The Act of Penitence ==


=== ''Confiteor'' ===
=== ''Confiteor'' ===
'''I confess to almighty God'''


'''and to you, my brothers and sisters,'''  
{| class="wikitable" style="text-align:center;
!style="width:50%;" ! colspan="2"|Celebrant
|-
| Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare our selves to celebrate the sacred mysteries.
|style="width:50%;"|
''Fratres, agnoscámus peccáta nostra,ut apti simus ad sacra mystéria cele bránda''.
|}


'''that I have greatly sinned,'''


'''in my thoughts and in my words,'''


'''in what I have done and in what I have failed to do,'''
{| class="wikitable" style="text-align:center;
! colspan="2"|ALL
|-
|style="width:50%;"|<poem>
I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned,
in my thoughts and in my words,
in what I have done and in what I have failed to do,  


'''(And, striking their breast, they say):'''
<small>(And, striking their breast, they say):</small>
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault;


'''through my fault, through my fault,'''
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,  
to pray for me to the Lord our God.
</poem>
|style="width:50%;"|<poem>
''Confíteor Deo omnipoténti et vobis,
fratres, quia peccávi nimis cogitatió
ne, verbo, ópere et omissióne:


'''through my most grievous fault;'''
''mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.


'''therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,'''  
''Ideo precor beátam Maríam semper
''Vírginem, omnes Angelos et Sanctos,
''et vos, fratres, oráre pro me ad Dómi
''num Deum nostrum.
</poem>
|}


'''all the Angels and Saints,'''
==== Short Form====


'''and you, my brothers and sisters,'''
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
 
|-
'''to pray for me to the Lord our God.'''
!Priest
 
!People
====<u>Optional short form</u>====
!Latin
 
'''Have mercy on us, 0 Lord.'''
 
'''For we have sinned against you.'''
 
'''Show us, 0 Lord, your mercy.'''
 
'''And grant us your salvation.'''
 
====<u>Or</u>====
 
{| class="wikitable"
|||style="text-align:center;"| Response
|style="text-align:center;"|Or
|-
|-
|V. Lord, have mercy.   
|Lord, have mercy.   
|style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''''Kyrie eleison'''''.
|style="padding-left:30px"|'''''Kyrie eleison'''''.
|-
|-
| V. Christ, have mercy.  
|Christ, have mercy.  
|style="padding-left:30px"|'''Christ, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''Christ, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''''Christe eleison'''''.
|style="padding-left:30px"|'''''Christe eleison'''''.
|-
|-
| V. Lord, have mercy.  
|Lord, have mercy.  
|style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
|style="padding-left:30px"|'''''Kyrie eleison'''''.
|style="padding-left:30px"|'''''Kyrie eleison'''''.
|-
|}
|}



Revision as of 13:44, 25 March 2024

table

text

text

|style="width:50%;"|
|style="text-align:center;
|style="verticle-aign:top;|
| style="padding-left:30px"|

The Greeting

Celebrant People

In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.

Amen.

The Lord be with you.

Dóminus vobíscum.

(or another approved greeting)

And with your spirit.

Et cum spíritu tuo.

The Act of Penitence

Confiteor

Celebrant
Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare our selves to celebrate the sacred mysteries.

Fratres, agnoscámus peccáta nostra,ut apti simus ad sacra mystéria cele bránda.


ALL

I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned,
in my thoughts and in my words,
in what I have done and in what I have failed to do,

(And, striking their breast, they say):
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault;

therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis,
fratres, quia peccávi nimis cogitatió
ne, verbo, ópere et omissióne:

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.

Ideo precor beátam Maríam semper
Vírginem, omnes Angelos et Sanctos,
et vos, fratres, oráre pro me ad Dómi
num Deum nostrum.

Short Form

Priest People Latin
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Kyrie eleison.
Christ, have mercy. Christ, have mercy. Christe eleison.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Kyrie eleison.

The Gloria

Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
0 God, almighty Father.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the world,
receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father,
have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.

Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex cæléstis,
Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi,
miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi,
súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris,
miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus,
tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Iesu Christe,
cum Sancto Spíritu:
in glória Dei Patris.
Amen

Nicene Creed

I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.

I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
At the words that follow up to and including
and became man,

(all bow )
and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.

For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.

I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.
I confess one Baptism for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection of the dead
and the life of the world to come.
Amen.

Sanctus

<poem> Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.