|
|
(15 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| '''Texts of responses and prayers by the people at Mass in English and Spanish.'''
| | {{Mass responses in English and Spanish}} |
| | |
| Notes:
| |
| | |
| * ''Celebrant'' = the priest ("sacerdote") who presides over the Mass celebration
| |
| <small><u>Sources</u>:</small>
| |
| | |
| * [https://www.usccb.org/es/committees/divine-worship/policies/textos-del-ordinario-de-la-misa <small>Textos del Ordinario de la Misa | USCCB</small>]
| |
| * [https://tadelstein.com/La%20Santa%20Misa%20-1.pdf <small>La Santa Misa (pdf)</small>]
| |
| * [https://catholic-resources.org/ChurchDocs/MassTexts-English-Spanish-booklet-withLoH.pdf <small>MassTexts English Spanish booklet (pdf)</small>]
| |
| | |
| ==The Greeting / Saludo ==
| |
| <div style="display: flex; flex-wrap: wrap;">
| |
| <div style="flex: 1">
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+ The Greeting / Saludo
| |
| |-
| |
| !<center>''Celebrant''
| |
| !<center>''Sacerdote''
| |
| |-
| |
| | <poem>In the name of the Father, and of the Son,
| |
| and of the Holy Spirit.
| |
| Amen. </poem>
| |
| | <poem>
| |
| En el nombre del Padre, y del Hijo,
| |
| y del Espíritu Santo.
| |
| Amén.</poem>
| |
| |-
| |
| |<poem>The Lord be with you.</poem>
| |
| |<poem>El Señor esté con ustedes.</poem>
| |
| |-
| |
| ! <center>''People'' || <center>''Pueblo''
| |
| |-
| |
| | And with your spirit. || Y con tu espíritu.
| |
| |}
| |
| | |
| == Act of Penitence / Acto Penitencial ==
| |
| | |
| === ''Confiteor'' ===
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| ! colspan="2"|Celebrant / ''Sacerdote''
| |
| |-
| |
| | <poem>Brethren (brothers and sisters),
| |
| let us acknowledge our sins,
| |
| and so prepare our selves
| |
| to celebrate the sacred mysteries.</poem>
| |
| |Para celebrar
| |
| dignamente estos sagrados misterios,
| |
| reconozcamos nuestros pecados.
| |
| | |
| |}
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| ! colspan="2"|All / Todos
| |
| |-
| |
| |'''Penitential Act'''
| |
| |'''Acto Penitencial'''
| |
| |-
| |
| |
| |
| <poem>
| |
| '''I confess to almighty God
| |
| '''and to you, my brothers and sisters,
| |
| '''that I have greatly sinned,
| |
| '''in my thoughts and in my words,
| |
| '''in what I have done and in what I have failed to do,'''
| |
| <small>(striking the breast:)</small>
| |
| '''through my fault, through my fault,
| |
| '''through my most grievous fault;
| |
| | |
| '''therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
| |
| '''all the Angels and Saints,
| |
| '''and you, my brothers and sisters,
| |
| '''to pray for me to the Lord our God. '''
| |
| </poem>
| |
| |style="width:50%; vertical-align:top;"|<poem>
| |
| '''Yo confieso ante Dios todopoderoso
| |
| '''y ante ustedes, hermanos,
| |
| '''que he pecado mucho
| |
| '''de pensamiento, palabra, obra y omisión:
| |
| | |
| '''por mi culpa, por mi culpa,
| |
| '''por mi gran culpa.
| |
| | |
| '''Por eso ruego a santa María, siempre Virgen,
| |
| '''a los ángeles, a los santos
| |
| '''y a ustedes, hermanos,
| |
| '''que intercedan por mí ante Dios, nuestro Señor.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| | |
| ==== Short Form====
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| |-
| |
| !Priest / Sacerdote
| |
| ! colspan="3" |People / Pueblo
| |
| |-
| |
| |Lord, have mercy.
| |
| |style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
| |
| |'''Señor, ten piedad.'''
| |
| | style="padding-left:30px" |'''''Kyrie eleison'''''.
| |
| |-
| |
| |Christ, have mercy.
| |
| |style="padding-left:30px"|'''Christ, have mercy'''.
| |
| |'''Cristo, ten piedad.'''
| |
| | style="padding-left:30px" |'''''Christe eleison'''''.
| |
| |-
| |
| |Lord, have mercy.
| |
| |style="padding-left:30px"|'''Lord, have mercy'''.
| |
| |'''Señor, ten piedad'''
| |
| | style="padding-left:30px" |'''''Kyrie eleison'''''.
| |
| |}
| |
| | |
| == The Gloria / Gloria ==
| |
| {| class="wikitable"
| |
| ! colspan="2"|All / Todos
| |
| |-
| |
| |<poem>
| |
| '''Glory to God in the highest,
| |
| '''and on earth peace to people of good will.
| |
| '''We praise you,
| |
| '''we bless you,
| |
| '''we adore you,
| |
| '''we glorify you,
| |
| '''we give you thanks for your great glory,
| |
| '''Lord God, heavenly King,
| |
| '''0 God, almighty Father.
| |
| '''Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
| |
| '''Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
| |
| '''you take away the sins of the world,
| |
| '''have mercy on us;
| |
| '''you take away the sins of the world,
| |
| '''receive our prayer;
| |
| '''you are seated at the right hand of the Father,
| |
| '''have mercy on us.
| |
| '''For you alone are the Holy One,
| |
| '''you alone are the Lord,
| |
| '''you alone are the Most High,
| |
| '''Jesus Christ,
| |
| '''with the Holy Spirit,
| |
| '''in the glory of God the Father.
| |
| '''Amen.
| |
| </poem>
| |
| |style="vertical-align:top;| <poem>
| |
| '''Gloria a Dios en el cielo,
| |
| '''y en la tierra paz a los hombres
| |
| '''que ama el Señor.
| |
| '''Por tu inmensa gloria te alabamos,
| |
| '''te bendecimos,
| |
| '''te adoramos,
| |
| '''te glorificamos,
| |
| '''te damos gracias,
| |
| '''Señor Dios, Rey celestial,
| |
| '''Dios Padre todopoderoso.
| |
| '''Señor, Hijo único, Jesucristo;
| |
| '''Señor Dios, Cordero de Dios,
| |
| '''Hijo del Padre;
| |
| '''tú que quitas el pecado del mundo,
| |
| '''ten piedad de nosotros;
| |
| '''tú que quitas el pecado del mundo,
| |
| '''atiende nuestra súplica;
| |
| '''tú que estás sentado a la derecha del Padre,
| |
| '''ten piedad de nosotros;
| |
| '''porque sólo tú eres Santo,
| |
| '''sólo tú Señor,
| |
| '''sólo tú Altísimo, Jesucristo,
| |
| '''con el Espíritu Santo
| |
| '''en la gloria de Dios Padre.
| |
| '''Amén.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| | |
| == Nicene Creed /Símbolo Niceno-constantinopolitano ==
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| !colspan="2"|All / Todos
| |
| |-
| |
| |style="vertical-align:top;"|
| |
| <poem>
| |
| '''I believe in one God,
| |
| '''the Father almighty,
| |
| '''maker of heaven and earth,
| |
| '''of all things visible and invisible.
| |
| | |
| '''I believe in one Lord Jesus Christ,
| |
| '''the Only Begotten Son of God,
| |
| '''born of the Father before all ages.
| |
| '''God from God, Light from Light,
| |
| '''true God from true God,
| |
| '''begotten, not made, consubstantial with the Father;
| |
| '''through him all things were made.
| |
| '''For us men and for our salvation
| |
| '''he came down from heaven,'''
| |
| <small>(all bow )</small>
| |
| '''and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
| |
| '''and became man.
| |
| | |
| '''For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
| |
| '''he suffered death and was buried,
| |
| '''and rose again on the third day
| |
| '''in accordance with the Scriptures.
| |
| '''He ascended into heaven
| |
| '''and is seated at the right hand of the Father.
| |
| '''He will come again in glory
| |
| '''to judge the living and the dead
| |
| '''and his kingdom will have no end.
| |
| | |
| '''I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
| |
| '''who proceeds from the Father and the Son,
| |
| '''who with the Father and the Son is adored and glorified,
| |
| '''who has spoken through the prophets.
| |
| | |
| '''I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.
| |
| '''I confess one Baptism for the forgiveness of sins
| |
| '''and I look forward to the resurrection of the dead
| |
| '''and the life of the world to come.
| |
| '''Amen.
| |
| </poem>
| |
| |style="vertical-align:top;"|
| |
| <poem>
| |
| '''Creo en un solo Dios,
| |
| '''Padre todopoderoso,
| |
| '''Creador del cielo y de la tierra,
| |
| '''de todo lo visible y lo invisible.
| |
| | |
| '''Creo en un solo Señor, Jesucristo,
| |
| '''Hijo único de Dios,
| |
| '''nacido del Padre antes de todos los siglos:
| |
| '''Dios de Dios, Luz de Luz,
| |
| '''Dios verdadero de Dios verdadero,
| |
| '''engendrado, no creado,
| |
| '''de la misma naturaleza del Padre,
| |
| '''por quien todo fue hecho;
| |
| '''que por nosotros, los hombres,
| |
| '''y por nuestra salvación bajó del cielo,
| |
| | |
| '''y por obra del Espíritu Santo
| |
| '''se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre;
| |
| | |
| '''y por nuestra causa fue crucificado
| |
| '''en tiempos de Poncio Pilato;
| |
| '''padeció y fue sepultado,
| |
| '''y resucitó al tercer día, según las Escrituras,
| |
| '''y subió al cielo,
| |
| '''y está sentado a la derecha del Padre;
| |
| '''y de nuevo vendrá con gloria
| |
| '''para juzgar a vivos y muertos,
| |
| '''y su reino no tendrá fin.
| |
| | |
| '''Creo en el Espíritu Santo,
| |
| '''Señor y dador de vida,
| |
| '''que procede del Padre y del Hijo,
| |
| '''que con el Padre y el Hijo
| |
| '''recibe una misma adoración y gloria,
| |
| '''y que habló por los profetas.
| |
| | |
| '''Creo en la Iglesia,
| |
| '''que es una, santa, católica y apostólica.
| |
| '''Confieso que hay un solo Bautismo
| |
| '''para el perdón de los pecados.
| |
| '''Espero la resurrección de los muertos
| |
| '''y la vida del mundo futuro.
| |
| '''Amén.</poem>
| |
| |}
| |
| | |
| == The Offertory ==
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| ! colspan="2"|Celebrant / Sacerdote
| |
| |-
| |
| |Pray, brethren (brothers and sisters)
| |
| |Orad, hermanos,
| |
| para que este sacrificio, mío y vuestro,
| |
| sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.
| |
| |-
| |
| ! colspan="2" |People/ Pueblo
| |
| |-
| |
| | <poem>'''May the Lord accept the sacrifice at your hands
| |
| '''for the praise and glory of his name,
| |
| '''for our good and the good of all his holy Church.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''El Señor reciba de tus manos este sacrificio,
| |
| '''para alabanza y gloria de su nimbre,
| |
| '''para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.</poem>
| |
| |}
| |
| | |
| == The Preface Dialogue ==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| !Celebrant / Sacerdote
| |
| !People
| |
| !Pueblo
| |
| |-
| |
| |<poem>The Lord be with you.
| |
| El Señor esté con vosotros. </poem>
| |
| |<poem>'''And with your spirit.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>'''Y con tu espíritu.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| | <poem>Lift up your hearts.
| |
| Levantemos el corazón. </poem>
| |
| |
| |
| <poem>'''We lift them up to the Lord.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>'''We lift them up to the Lord.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |<poem>Let us give thanks to the Lord our God.
| |
| Demos gracias al Señor, nuestro Dios. </poem>
| |
| |<poem>'''It is right and just.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>'''Es justo y necesario.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| | |
| == Sanctus ==
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| ! colspan="3" |All / Todos
| |
| |-
| |
| |<poem>
| |
| '''Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
| |
| '''Heaven and earth are full of your glory.
| |
| '''Hosanna in the highest.
| |
| '''Blessed is he who comes in the name of the Lord.
| |
| '''Hosanna in the highest.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del universo.
| |
| '''Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
| |
| '''Hosanna en el cielo.
| |
| '''Bendito el que viene en nombre del Señor.
| |
| '''Hosanna en el cielo.'''
| |
| </poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''''Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus
| |
| '''''Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua.
| |
| '''''Hosánna in excélsis.
| |
| '''''Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
| |
| '''''Hosánna in excélsis.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| | |
| ==The Memorial Acclamation ==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| !Celebrant
| |
| !People
| |
| !Pueblo
| |
| |-
| |
| | <poem>The Mystery of faith.
| |
| Éste es el Misterio de la fe.</poem>
| |
| |<poem>'''We proclaim your Death, 0 Lord,
| |
| '''and profess your Resurrection until you come again.
| |
| or:
| |
| '''When we eat this Bread and drink this Cup,
| |
| '''we proclaim your Death, 0 Lord, until you come again'''.
| |
| or:
| |
| '''Save us, Savior of the world,
| |
| '''for by your Cross and Resurrection 'you have set us free.
| |
| </poem>
| |
| |<poem>'''Anunciamos tu muerte,
| |
| '''proclamamos tu resurrección.
| |
| '''¡Ven, Señor Jesús!
| |
| o:
| |
| '''Cada vez que comemos de este pan
| |
| '''y bebemos de este cáliz,
| |
| '''anunciamos tu muerte, Señor,
| |
| '''hasta que vuelvas.
| |
| o:
| |
| '''Salvador del mundo, sálvanos,
| |
| '''tú que nos has liberado por tu cruz y resurrección.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| ==The Communion Rite==
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+Our Father
| |
| !Priest
| |
| !Sacerdote
| |
| |-
| |
| |<poem>
| |
| '''At the savior's command,
| |
| '''and formed by divine teaching, we dare say:</poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''Fieles a la recomendación del Salvador
| |
| '''y siguiendo su divina enseñanza, nos atrevemos a decir:</poem>
| |
| |-
| |
| ! colspan="2" |All / Todos
| |
| |-
| |
| |<poem>
| |
| '''Our Father, who art in heaven,
| |
| '''hallowed be thy name;
| |
| '''thy kingdom come,
| |
| '''thy will be done on earth as it is in heaven.
| |
| '''Give us this day our daily bread,
| |
| '''and forgive us our trespasses,
| |
| '''as we forgive those who trespass against us;
| |
| '''and lead us not into temptation,
| |
| '''but deliver us from evil.
| |
| '''Amen</poem>
| |
| <div style="text-align:left; font-weight:lighter">
| |
| <u>Doxology:</u></div>
| |
| <poem>
| |
| '''For the kingdom, the power and the glory
| |
| '''are yours, now and forever</poem>
| |
| | |
| |<poem>
| |
| ''Padre nuestro, que estás en el cielo,
| |
| '''santificado sea tu Nombre;
| |
| '''venga a nosotros tu reino;
| |
| '''hágase tu voluntad
| |
| '''en la tierra como en el cielo.
| |
| '''Danos hoy nuestro pan de cada día;
| |
| '''perdona nuestras ofensas, como también
| |
| '''nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
| |
| '''no nos dejes caer en la tentación,
| |
| '''y líbranos del mal.
| |
| ''Amen.</poem>
| |
| <div style="text-align:left; font-weight:lighter">
| |
| <u>Doxologia:</u></div>
| |
| | |
| <poem>
| |
| '''Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria
| |
| '''por siempre, Señor.<nowiki></poem>
| |
| |-
| |
| |
| |
| |
| |
| |}
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+Breaking the Bread / Fracción del pan
| |
| ! colspan="3" |''Agnus Dei''
| |
| |-
| |
| ! colspan="3" |All / Todos
| |
| |-
| |
| |<poem>
| |
| '''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
| |
| '''Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
| |
| '''Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.</poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
| |
| '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
| |
| '''Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.</poem>
| |
| |<poem>
| |
| '''''Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
| |
| '''''Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
| |
| '''''Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.</poem>
| |
| |}
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;
| |
| ! colspan="2" |Celebrant / Sacerdote
| |
| |-
| |
| |<poem>Behold the Lamb of God,
| |
| behold him who takes away the sins of the world.
| |
| | |
| Blessed are those called to the supper of the Lamb. </poem>
| |
| |<poem>Éste es el Cordero de Dios,
| |
| que quita el pecado del mundo.
| |
| | |
| Dichosos los invitados a la cena del Señor.</poem>
| |
| |}
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| ! colspan="2" |All / Todos
| |
| |-
| |
| |<poem>Lord, I am not worthy that you should enter under my roof,
| |
| but only say the word and my soul shall be healed.</poem>
| |
| |
| |
| <poem>'''''Dómine, non sum dignus, ut intres
| |
| '''''sub tectum meum, sed tantum dic
| |
| '''''verbo et sanábitur ánima mea.'''''
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| | |
| === Reception of Communion ===
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| !Celebrant/
| |
| Sacerdote
| |
| !People /
| |
| Pueblo
| |
| |-
| |
| |<poem>The Body of Christ
| |
| | |
| El Cuerpo de Cristo.</poem>
| |
| |'''Amen'''
| |
| |}
| |
| | |
| == Final Blessing ==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| !Celebrant/ Sacerdote
| |
| !People / Peublo
| |
| |-
| |
| |<poem>The Lord be with you
| |
| | |
| ''Dóminus vobíscum''</poem>
| |
| |<poem>'''And with your spirit
| |
| | |
| '''Y con tu espíritu.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |<poem>May almighty God bless you,
| |
| ✠ the Father, and the Son,
| |
| and the Holy Spirit.
| |
| | |
| La bendición de Dios todopoderoso,
| |
| ✠ Padre, Hijo y Espíritu Santo,
| |
| descienda sobre vosotros.
| |
| </poem>
| |
| |'''Amen'''
| |
| |}
| |
| | |
| == The Dismissal ==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center;"
| |
| !Celebrant / Sacerdote
| |
| !People / Pueblo
| |
| |-
| |
| | <poem>Go forth, the Mass is ended.
| |
| | |
| Podéis ir en paz. </poem>
| |
| |
| |
| <poem>'''Thanks be to God.
| |
| | |
| '''Demos gracias a Dios.
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| [[Category:Mass and Liturgy]] | | [[Category:Mass and Liturgy]] |