Prayers in English and Spanish: Difference between revisions

From Rejoice in the Catholic Faith
(Created page with "'''Prayers in English and Spanish.''' <nowiki>**</nowiki> page under construction ** <nowiki>**</nowiki> Latin prayers to be replaced in Spanish** == Our Father == <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" !style="padding:15px;"|<poem> Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive u...")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 22: Line 22:
</poem>
</poem>
|-
|-
|style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
|style=font-size:75%;|From  
* [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
* [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|-
|}
|}
Line 28: Line 30:
{|style="vertical-align:top; float:none;"  
{|style="vertical-align:top; float:none;"  
!style="padding:15px;"|
!style="padding:15px;"|
<poem>''Pater noster, qui es in cælis:
<poem>''Padre nuestro, que estás en el cielo,  
''sanctificétur nomen tuum;
santificado sea tu Nombre;  
''advéniat regnum tuum;
venga a nosotros tu reino;  
''fiat volúntas tua,sicut in cælo, et in terra.
hágase tu voluntad
''Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
en la tierra como en el cielo.  
''et dimítte nobis débita nostra,
Danos hoy nuestro pan de cada día;  
''sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
perdona nuestras ofensas, como también
''et ne nos indúcas in tentatiónem;
nosotros perdonamos a los que nos ofenden;  
''sed líbera nos a malo.''
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.  
''Amen.''
''Amen.''
</poem>
</poem>
|-
|style="font-size:75%;"|<center>From the [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
|-
|-
|}
|}
<div style="clear:both">
<div style="clear:both">
Notes:<ref>* The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
 
** it is more commonly called so by Protestants
** whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
* See [[Lord's Prayer]] for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
* Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
* See [https://www.catholic.com/tract/the-lords-prayer The Lord's Prayer, catholic.com]
[[wikipedia:Church_of_the_Pater_Noster|Pater Noster Church in Jerusalem]]:
In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer.
<gallery mode="packed-overlay" heights="200px">
File:Grotto_in_Church_of_the_Pater_Noster.JPG|The Grotto, that is believed to be a place where Jesus taught the Lord's Prayer to His disciples.
File:Jerusalem_Batch_1_(757).jpg|View from the cloister
File:Jerusalem_Batch_1_(754).jpg|The Our Father in various languages
File:Padre_Nostro_latino.jpg|Closeup of the Our Father in Latin
</gallery>
</ref>
</div>
</div>



Latest revision as of 10:25, 17 December 2024

Prayers in English and Spanish.


** page under construction ** ** Latin prayers to be replaced in Spanish**


Our Father

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen

From

Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas, como también
nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amen.

Prayer to Jesus

also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"

Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner
or

Lord Jesus Christ, Son of the Living God, have mercy on me a sinner

Domine Jesu Christe, Fili Dei,
miserere mei, peccatoris

Notes:[1]

Saint Michael the Archangel

also, "Prayer to Saint Michael"

St. Michael the Archangel,
defend us in battle;
be our defense against the wickedness
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray;
and do thou,
O prince of the heavenly host,
by the power of God,
cast into hell Satan
and all the evil spirits
who prowl about the world,
seeking the ruin of souls.
Amen.

Sancte Michael Archangele,
Defende nos in proelio,
contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium.
Imperet illi Deus, supplices deprecamur:
tuque,
Princeps militiae caelestis,
in virtute Dei,
in infernum detrude satanam
aliosque spiritus malignos,
qui ad perditionem animarum
pervagantur in mundo.
Amen.

Notes:[2]

Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")

God be favorable to me, a sinner,
and be my guard all the days of my life.
God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob,
have mercy on me, and send to my aid Michael your Archangel,
that he may keep, protect and defend me
from all my enemies, visible and invisible.

Holy Michael, the Archangel of God, defend me in battle,
that I may not perish in the dreadful judgment.
Archangel of Christ, by the grace which you have merited
I beseech you, through Our Only-Begotten Lord Jesus Christ,
draw me today and always from deadly peril.
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
all holy angels and archangels of God, hasten to help me.
I beseech you all, you heavenly Virtues,
that by the power of the most high God you give me your aid,
so that no enemy may be able to condemn or oppress me,  
neither in my house, nor out of it,
neither sleeping nor walking.

Behold + the cross of the Lord, begone your enemies.
The lion of the tribe of Judah has conquered;
Root of David, stem of Jesse, savior of the world,
who have redeemed me through your cross and blood,
save me, help me, my God.
Agios, Agios, Agios.
Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me.
Cross of Christ, defend me from every evil.

Deus propicius esto michi peccatori
et sis custos mei omnibus
diebus vite mee.
Deus Abraham deus Ysaac, deus Iacob
miserere mei et mitte in adiutorium
meum Michaelem archangelum
qui me protegat et defendat ab omnibus
inimicis meis visibilibus et invisibilibus.

Sancte Michael archangele
defende me in prelio
ut non peream in tremendo iudicio.
Archangele Christi Michael
per graciam quam meruisti
te deprecor per dominum
nostrum Ihesum Christum
unigenitum filium dei ut eripias
me hodie et in omni tempore
ab omnibus periculis

Notes:[3]

Prayers for preparation for Communion

These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes

Jesus Lord, welcome thou be

This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:

Lord Jesus Christ, welcome You be!
In the form of bread, You I do see.
Lord Jesus Christ, with Your Holy Name,
Shield me today from my sins and shame.
Absolution and the Holy Eucharist,
Lord, You grant me both.
Before I shall go from here;
And with sincere contrition of my sins,
That I, Lord, will never die therein.
And as you are of a maiden born,
Suffer me to never be forlorn.
But when I shall go,
Grant me the joys of heaven with infinite glow.

Ihesu Lord, welcome thow be,
In forme of bred as I the se;
Ihesu! for thy holy name,
Schelde me to day fro synne & schame.
Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo,
Er that I schale hennes go,
And verre contrycyone of my synne,
That I Lord never dye there-Inne,
And as thow of a may I-bore,
Sofere me never to be for-lore,
But whenne that I schale hennes wende,
Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen.
Amen.

Notes:[4]

St. Gertrude's prayer

Eternal father, I offer Thee

the most precious blood

of Thy divine Son, Jesus

In union with all the Masses said throughout the world today

or all the holy souls in purgatory,

for sinners everywhere,

for sinners in the Universal Church,

for those in my own home and within my own family.

Amen.

Psalm 103

Bless the LORD, O my soul;
  all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
  and forget not all his benefits.
Who pardons all your sins,
  and heals all your ills.
Who redeems your life from the pit,
  and crowns you with mercy and compassion,
Who fills your days with good things,
  so your youth is renewed like the eagle's

Source: Adapted from Psalm 103 (NAB)

From the Daily Missal:

Bless the LORD, O my soul;
  and all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
  and forget not all his benefits.

For as the heavens are high above the earth,
  so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as east is from west,
  so far has he put our transgressions from us.

The LORD has established his throne in heaven,
  and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
  you mighty in strength, who do his bidding.

John 20:28

“My Lord and my God!”

Act of Contrition (Confession prayer)

Traditional form

O my God,
I am heartily sorry for having offended Thee,
and I detest all my sins
because of thy just punishments,
but most of all
because they offend Thee, my God,
who art all good and deserving of all my love.
I firmly resolve
with the help of Thy grace
to sin no more
and to avoid the near occasion of sin.
Amen.

Actus Contritionis
Deus meus,
ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum,
Eaque detestor, quia peccando,
non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum,
Sed praesertim quia offendi Te,
summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris.
Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua,
de cetero me non peccaturum peccandique
occasiones proximas fugiturum.
Amen

From prayerist.com
Las lagrimas de san Pedro El Greco 1580

Modern form

Act of Attrition
My God,
I am sorry for my sins with all my heart.
In choosing to do wrong
and failing to do good,
I have sinned against you
whom I should love above all things.
I firmly intend, with your help,
to do penance,
to sin no more,
and to avoid whatever leads me to sin.
Our Savior Jesus Christ suffered and died for us.
In his name, my God, have mercy.
Amen

After receiving the Priests' absolution, instead of thanking the Priest, who is standing "in the person of Christ," it is more appropriate to thank God with, "Praise be to God."

Prayers of the Rosary

Apostle's Creed

I believe in God,
the Father almighty,
Creator of heaven and earth,
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;
he descended into hell;
on the third day he rose again from the dead;
he ascended into heaven,
and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from there he will come to judge the living and the dead.
(And his kingdom will have no end.)

I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and life everlasting.
Amen.

"From Apostles' Creed | USCCB
Symbolum Apostolorum

Credo in Deum Patrem
omnipoténtem,
Creatórem cæli et terræ,
et in Iesum Christum, Fílium eius únicum,
Dóminum nostrum,
qui concéptus est de Spíritu Sancto,
natus ex María Vírgine,
passus sub Póntio Piláto,
crucifíxus, mórtuus, et sepúltus;
descéndit ad ínfernos;
tértia die resurréxit a mórtuis;
ascéndit ad cælos,
sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis;
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

Credo in Spíritum Sanctum,
sanctam Ecclésiam cathólicam,
sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem,
vitam ætérnam.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com


Our Father

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen

"From Our Father (USCCB)

Glory Be

  • also called "The Doxology"
  • which means "words of praise"

Glory be to the Father,
and to the Son
and to the Holy Spirit;
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be
world without end.
Amen.

From Glory Be (Doxology) | USCCB
Doxologia Minor

Glória Patri,
et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc, et semper,
et in sæcula sæculórum.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com

Fatima Prayer: O my Jesus

O my Jesus,
forgive us our sins,
save us from the fires of hell
and lead all souls to Heaven,
especially those who are most in need of thy mercy.

"
Adapted from various translations, including:

Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org

Dómine Jesu,
dimitte nobis débita nostra,
salva nos ab igne inferni;
perduc in caelum omnes ánimas,
praesertim eas,
quae misericórdiae tuae máxime indigent.

Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com; see also Latin versions of Fatima prayers explaination, prayinglatin.com



Fatima Prayer: Most Holy Trinity

Most Holy Trinity,
Father, Son and Holy Spirit,
I adore thee profoundly,
and I offer thee the most precious Body, Blood, Soul
and Divinity of Jesus Christ,
present in all the tabernacles of the world,
in reparation for the outrages,
sacrileges and indifference by which he himself is offended.
And, through the most infinite merits of his most Sacred Heart
and the Immaculate Heart of Mary,
I beg of thee the conversion of poor sinners

Adapted from various translations, including:

Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org

SANCTISSIMA Trinitas:
Pater, Filius et Spiritus Sanctus,
profundissime te adoro.
Offero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem,
animam et divinitatem Jesu Christi
qui præsens est in omnibus tabernaculis totius mundi,
in reparationem contumeliarum omnium,
sacrilegiorum et indifferentiæ quibus offenditur.
Per infinita merita Sacratissimi Cordis Jesu et
Immaculatae Cordis Mariæ
conversionem peccatorum peto.
Amen

Prayers tothe MOST HOLY TRIINITY, traditionalcatholicprayers.com

Hail Mary

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.

Adapted from various sources
Ave Maria

Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum;
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
nunc, et in hora mortis nostræ.
Amen.

From Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com

Hail Mary with 'you/your'

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.

Prayers of the Rosary | USCCB

Salve Regina

  • also called "The Hail Holy Queen"

Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Pray for us Holy Mother of God,

That we may be made worthy of the promises of Christ.

Amen

"From >>SOURCE
Salve Regina

Salve Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo, et spes nostra, salve;
ad te clamámus éxsules fílii Evæ,
ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.

Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte:
et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,

Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.

Amen

From Prayers of the Rosary in Latin

Salve Regina w/ you/your

Hail, holy Queen, mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To you we cry, poor banished children of Eve;
to you we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears.

Turn, then, most gracious advocate,
your eyes of mercy toward us;
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Amen

Prayers of the Rosary | USCCB


Requiem Prayers / Prayers for the Dead

In paradisum

May the angels lead you into paradise;
may the martyrs receive you at your arrival
and lead you to the holy city Jerusalem.
May choirs of angels receive you
and with Lazarus, who once was poor,
may you have eternal rest.

In paradisum deducant te angeli;
in tuo adventu suscipiant te martyres,
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere
ceternam habeas requiem.

Tantum ergo Sacramentum

Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' Pange Lingua, saeculo XIII[5]

Therefore, so great a sacrament
Let us venerate with bowed heads
And may the ancient document
give place to the new observance
and may faith supply a substitute
for the defect of the senses.
To the Father and to the Son
Be praise, and joy
good fortune, honor, strength also
and blessing:
to the one proceeding from (them) both
(may there) be equal praise.

Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.

Daily prayers

Before a meal

Bless us, O Lord,
and these Thy gifts,
which we are about to receive from Thy bounty,
through Christ our Lord. Amen.

Adapted from various sources

Morning Offering

O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary,
I offer you my prayers, works, joys, and sufferings of this day
for all the intentions of your Sacred Heart
in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world,
for the salvation of souls, the reparation of sins, the reunion of all Christians,
and in particular for the intentions of the Holy Father this month.
Amen.


Notes:

  1. * in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"

    But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)

    • The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
    • the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
  2. English version from "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from from Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)
  3. * Modern and Middle English texts do not match

    Ihesu, lord welcome thow be

    In forme of bred as I the se; Ihesu! for they holy name, Shceld me to day fro synned & schame; Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I lord never dye there-Inne.

  • https://la.wikisource.org/wiki/Pange_lingua