Prayers: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Prayers in English and Latin. | |||
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | ||
Line 296: | Line 298: | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem> | !style="padding:15px;"|<poem> | ||
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee, | O my God, | ||
and I detest all my sins because of thy just punishments, | I am heartily sorry for having offended Thee, | ||
but most of all because they offend Thee, my God, | and I detest all my sins | ||
because of thy just punishments, | |||
but most of all | |||
because they offend Thee, my God, | |||
who art all good and deserving of all my love. | who art all good and deserving of all my love. | ||
I firmly resolve with the help of Thy grace | I firmly resolve | ||
to sin no more and to avoid the near occasion of sin. | with the help of Thy grace | ||
Amen. | to sin no more | ||
and to avoid the near occasion of sin. | |||
Amen.</poem> | |||
|} | |} | ||
{|style="float:none;" | |||
{|style=" | |||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>''Actus Contritionis | <poem>''Actus Contritionis | ||
Deus meus, ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, | ''Deus meus, | ||
Eaque detestor, quia peccando, | ''ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, | ||
non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum, | ''Eaque detestor, quia peccando, | ||
Sed praesertim quia offendi Te, | ''non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum, | ||
summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris. | ''Sed praesertim quia offendi Te, | ||
Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua, | ''summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris. | ||
de cetero me non peccaturum peccandique | ''Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua, | ||
occasiones proximas fugiturum. | ''de cetero me non peccaturum peccandique | ||
Amen. | ''occasiones proximas fugiturum. | ||
''Amen</poem> | |||
|- | |||
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://prayerist.com/prayer/actuscontritionis prayerist.com]</center> | |||
|} | |} | ||
</div> | |||
<div style="clear:both;"></div>[[File:Las_lagrimas_de_san_Pedro_El_Greco_1580.jpg|thumb|Las lagrimas de san Pedro El Greco 1580]] | |||
=== Modern form === | === Modern form === | ||
Line 323: | Line 335: | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem> | !style="padding:15px;"|<poem> | ||
Act of Attrition | |||
My God, | My God, | ||
I am sorry for my sins with all my heart. | I am sorry for my sins with all my heart. | ||
Line 335: | Line 348: | ||
Our Savior Jesus Christ suffered and died for us. | Our Savior Jesus Christ suffered and died for us. | ||
In his name, my God, have mercy. | In his name, my God, have mercy. | ||
Amen</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</div> | |||
<div style="clear:both;">After receiving the Priests' absolution, instead of thanking the Priest, who is standing "in the person of Christ," it is more appropriate to thank God with, "'''Praise be to God'''."</div> | |||
== Prayers of the Rosary == | == Prayers of the Rosary == | ||
Latest revision as of 12:34, 30 October 2024
Prayers in English and Latin.
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your"
For full set of prayers see Catholic Prayers | USCCB
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Pater noster, qui es in cælis: |
---|
Notes:[1]
Prayer to Jesus
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner |
---|
Domine Jesu Christe, Fili Dei, |
---|
Notes:[2]
Saint Michael the Archangel
also, "Prayer to Saint Michael"
St. Michael the Archangel, |
---|
Sancte Michael Archangele, |
---|
Notes:[3]
Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")
God be favorable to me, a sinner, |
---|
Deus propicius esto michi peccatori |
---|
Notes:[4]
Prayers for preparation for Communion
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
Jesus Lord, welcome thou be
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
Lord Jesus Christ, welcome You be! |
---|
Ihesu Lord, welcome thow be, |
---|
Notes:[5]
St. Gertrude's prayer
Eternal father, I offer Thee
the most precious blood
of Thy divine Son, Jesus
In union with all the Masses said throughout the world today
or all the holy souls in purgatory,
for sinners everywhere,
for sinners in the Universal Church,
for those in my own home and within my own family.
Amen.
Psalm 103
Bless the Lord, O my soul;
With all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits,
Who pardons all your sins,
and heals all your ills.
John 20:28
“My Lord and my God!”
Act of Contrition (Confession prayer)
Traditional form
O my God, |
---|
Actus Contritionis |
---|
Modern form
Act of Attrition |
---|
Prayers of the Rosary
Apostle's Creed
I believe in God, |
---|
Symbolum Apostolorum
Credo in Deum Patrem |
---|
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Glory Be
- also called "The Doxology"
- which means "words of praise"
Glory be to the Father, |
---|
Doxologia Minor
Glória Patri, |
---|
Fatima Prayer: O my Jesus
O my Jesus, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
Dómine Jesu, |
---|
Fatima Prayer: Most Holy Trinity
Most Holy Trinity, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
SANCTISSIMA Trinitas: |
---|
Hail Mary
Hail Mary, full of grace, |
---|
Ave Maria Ave María, grátia plena, |
---|
Hail Mary with 'you/your'
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; |
---|
Salve Regina
- also called "The Hail Holy Queen"
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; |
---|
Salve Regina w/ you/your
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Daily prayers
Before a meal
Bless us, O Lord, |
---|
Morning Offering
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, |
---|
Notes:
- ↑ * The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
- it is more commonly called so by Protestants
- whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
- See Lord's Prayer for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
- Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
- See The Lord's Prayer, catholic.com
- ↑ * in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
- the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
- see The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)
- see CCC 2665-2669
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
- ↑
- The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
- the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
- ↑ English version from "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from from Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)
- ↑ * Modern and Middle English texts do not match
- the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
- the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
Ihesu, lord welcome thow be
In forme of bred as I the se; Ihesu! for they holy name, Shceld me to day fro synned & schame; Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I lord never dye there-Inne.