|
|
(18 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| '''Prayers in English and Spanish.''' | | '''Prayers in English and Spanish / Oraciones en inglés y español''' |
| | |
| | |
| <nowiki>**</nowiki> page under construction **
| |
| <nowiki>**</nowiki> Latin prayers to be replaced in Spanish**
| |
|
| |
|
| | For sources of prayers in English go to [[Prayers]] |
|
| |
|
| == Our Father == | | == Our Father == |
Line 21: |
Line 18: |
| Amen | | Amen |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|From
| |
| * [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center>
| |
| * [https://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf Roman Missal 2002]</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
|
| |
|
Line 44: |
Line 36: |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| <div style="clear:both"> | | <div style="clear:both"></div> |
| Notes:<ref>* The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
| |
| ** it is more commonly called so by Protestants
| |
| ** whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
| |
| * See [[Lord's Prayer]] for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
| |
| * Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
| |
| * See [https://www.catholic.com/tract/the-lords-prayer The Lord's Prayer, catholic.com]
| |
| [[wikipedia:Church_of_the_Pater_Noster|Pater Noster Church in Jerusalem]]:
| |
| In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer.
| |
| <gallery mode="packed-overlay" heights="200px">
| |
| File:Grotto_in_Church_of_the_Pater_Noster.JPG|The Grotto, that is believed to be a place where Jesus taught the Lord's Prayer to His disciples.
| |
| File:Jerusalem_Batch_1_(757).jpg|View from the cloister
| |
| File:Jerusalem_Batch_1_(754).jpg|The Our Father in various languages
| |
| File:Padre_Nostro_latino.jpg|Closeup of the Our Father in Latin
| |
| </gallery>
| |
| </ref>
| |
| </div> | |
|
| |
|
| == Prayer to Jesus == | | == Prayer to Jesus / La Oración de Jesús == |
| also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer" | | also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer" |
| | "La Oración del Corazón" |
|
| |
|
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | <div style="margin-bottom:25px"> |
| | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
| <poem>Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner | | <poem>Lord Jesus Christ, |
| <small>or</small>
| | Son of God, |
| <center>Lord Jesus Christ, Son of the Living God, have mercy on me a sinner
| | have mercy on me |
| | a sinner. |
| | Amen. |
| </poem> | | </poem> |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| {|style="float:none;\" | | {|style="float:none;" |
| !style="padding:25px;"| | | !style="padding:15px;"|<poem>Señor Jesucristo, |
| <poem>''Domine Jesu Christe, Fili Dei, | | Hijo de Dios, |
| ''miserere mei, peccatoris'''''
| | ten piedad de mi, |
| | que soy un pecador. |
| | Amén. |
| </poem> | | </poem> |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| | |
| <div style="clear:both"> | | <div style="clear:both"> |
| Notes:<ref>* in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
| |
| * the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
| |
| * see [https://www.holyrosary.com.au/the-jesus-prayer.htm The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)]
| |
| * see [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2665-2669]
| |
| <blockquote>
| |
| But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. ([https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2666])</blockquote>
| |
| </ref>
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == Saint Michael the Archangel == | | == Saint Michael the Archangel == |
Line 113: |
Line 88: |
| {|style="float:none;" | | {|style="float:none;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
| <poem>''Sancte Michael Archangele, | | <poem>San Miguel Arcángel |
| ''Defende nos in proelio,
| | defiéndenos en la batalla; |
| ''contra nequitiam et insidias
| | sé nuestro amparo contra la perversidad |
| ''diaboli esto praesidium.
| | y asechanzas del demonio. |
| ''Imperet illi Deus, supplices deprecamur:
| | Reprímale Dios, pedimos suplicantes; |
| ''tuque,
| | Y tú, |
| ''Princeps militiae caelestis,
| | Príncipe de la milicia celestial, |
| ''in virtute Dei,
| | arroja al infierno, |
| ''in infernum detrude satanam
| | con el divino poder, |
| ''aliosque spiritus malignos,
| | a Satanás y a los demás espíritus malignos |
| ''qui ad perditionem animarum
| | que andan dispersos por el mundo para |
| ''pervagantur in mundo.
| | a perdición de las almas. |
| ''Amen.''
| | Amén. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |} | | |} |
| </div> | | </div> |
| <div style="clear:both"> | | <div style="clear:both"> |
| Notes:<ref>[[File:GuidoReni_MichaelDefeatsSatan.jpg|border|right|175x175px]]
| |
| * The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
| |
| * the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
| |
| </ref>
| |
| </div>
| |
|
| |
| == ''Deus Propicius Esto'' ("God be favorable to me")==
| |
| <div style="margin-bottom:25px">
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>God be favorable to me, a sinner,
| |
| and be my guard all the days of my life.
| |
| God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob,
| |
| have mercy on me, and send to my aid Michael your Archangel,
| |
| that he may keep, protect and defend me
| |
| from all my enemies, visible and invisible.
| |
|
| |
| Holy Michael, the Archangel of God, defend me in battle,
| |
| that I may not perish in the dreadful judgment.
| |
| Archangel of Christ, by the grace which you have merited
| |
| I beseech you, through Our Only-Begotten Lord Jesus Christ,
| |
| draw me today and always from deadly peril.
| |
| Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
| |
| all holy angels and archangels of God, hasten to help me.
| |
| I beseech you all, you heavenly Virtues,
| |
| that by the power of the most high God you give me your aid,
| |
| so that no enemy may be able to condemn or oppress me,
| |
| neither in my house, nor out of it,
| |
| neither sleeping nor walking.
| |
|
| |
| Behold + the cross of the Lord, begone your enemies.
| |
| The lion of the tribe of Judah has conquered;
| |
| Root of David, stem of Jesse, savior of the world,
| |
| who have redeemed me through your cross and blood,
| |
| save me, help me, my God.
| |
| Agios, Agios, Agios.
| |
| Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me.
| |
| Cross of Christ, defend me from every evil.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| {|style="float:none;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>''Deus propicius esto michi peccatori
| |
| ''et sis custos mei omnibus
| |
| ''diebus vite mee.
| |
| ''Deus Abraham deus Ysaac, deus Iacob
| |
| ''miserere mei et mitte in adiutorium
| |
| ''meum Michaelem archangelum
| |
| ''qui me protegat et defendat ab omnibus
| |
| ''inimicis meis visibilibus et invisibilibus.
| |
|
| |
| ''Sancte Michael archangele
| |
| ''defende me in prelio
| |
| ''ut non peream in tremendo iudicio.
| |
| ''Archangele Christi Michael
| |
| ''per graciam quam meruisti
| |
| ''te deprecor per dominum
| |
| ''nostrum Ihesum Christum
| |
| ''unigenitum filium dei ut eripias
| |
| ''me hodie et in omni tempore
| |
| ''ab omnibus periculis''
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}</div>
| |
| <div style="clear:both">
| |
| Notes:<ref>English version from [https://www.amazon.com/Stripping-Altars-Traditional-Religion-1400-1580/dp/0300254415/ "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"]] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from <small>from [https://www.abdn.ac.uk/burnet-psalter/text/015r.htm Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)]
| |
| </ref>
| |
| </div>
| |
|
| |
| == Prayers for preparation for Communion ==
| |
| These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
| |
|
| |
| === Jesus Lord, welcome thou be ===
| |
| This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
| |
|
| |
|
| <div style="float:none; margin-bottom:15px;">
| | == Act of Contrition (Confession prayer) / Acto de Contrición (u Oración del Penitente) == |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;"
| |
| !style="padding:15px;"|<poem>Lord Jesus Christ, welcome You be!
| |
| In the form of bread, You I do see.
| |
| Lord Jesus Christ, with Your Holy Name,
| |
| Shield me today from my sins and shame.
| |
| Absolution and the Holy Eucharist,
| |
| Lord, You grant me both.
| |
| Before I shall go from here;
| |
| And with sincere contrition of my sins,
| |
| That I, Lord, will never die therein.
| |
| And as you are of a maiden born,
| |
| Suffer me to never be forlorn.
| |
| But when I shall go,
| |
| Grant me the joys of heaven with infinite glow.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| | |
| {|style="vertical-align:top; float:none;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>''Ihesu Lord, welcome thow be,
| |
| ''In forme of bred as I the se;
| |
| ''Ihesu! for thy holy name,
| |
| ''Schelde me to day fro synne & schame.
| |
| ''Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo,
| |
| ''Er that I schale hennes go,
| |
| ''And verre contrycyone of my synne,
| |
| ''That I Lord never dye there-Inne,
| |
| ''And as thow of a may I-bore,
| |
| ''Sofere me never to be for-lore,
| |
| ''But whenne that I schale hennes wende,
| |
| ''Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen.
| |
| ''Amen.''
| |
| </poem>
| |
| |}
| |
| <div style="clear:both">
| |
| Notes:<ref>* Modern and Middle English texts do not match
| |
| * the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
| |
| * the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
| |
| <blockquote>''Ihesu, lord welcome thow be
| |
| ''In forme of bred as I the se;
| |
| ''Ihesu! for they holy name,
| |
| ''Shceld me to day fro synned & schame;
| |
| ''Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo,
| |
| ''Er that I schale hennes go,
| |
| ''And verre contrycyone of my synne,
| |
| ''That I lord never dye there-Inne.
| |
| </blockquote>
| |
| </div>
| |
| </ref>
| |
| | |
| === St. Gertrude's prayer ===
| |
| Eternal father, I offer Thee
| |
| | |
| the most precious blood
| |
| | |
| of Thy divine Son, Jesus
| |
| | |
| In union with all the Masses said throughout the world today
| |
| | |
| or all the holy souls in purgatory,
| |
| | |
| for sinners everywhere,
| |
| | |
| for sinners in the Universal Church,
| |
| | |
| for those in my own home and within my own family.
| |
| | |
| Amen.
| |
| | |
| === Psalm 103 ===
| |
| <poem>Bless the LORD, O my soul;
| |
| all my being, bless his holy name!
| |
| Bless the LORD, O my soul,
| |
| and forget not all his benefits.
| |
| Who pardons all your sins,
| |
| and heals all your ills.
| |
| Who redeems your life from the pit,
| |
| and crowns you with mercy and compassion,
| |
| Who fills your days with good things,
| |
| so your youth is renewed like the eagle's
| |
| </poem>
| |
| | |
| <small>Source: Adapted from [https://bible.usccb.org/bible/psalms/103 Psalm 103 (NAB)]</small>
| |
| | |
| <u>From the Daily Missal</u>:
| |
| | |
| <poem>Bless the LORD, O my soul;
| |
| and all my being, bless his holy name!
| |
| Bless the LORD, O my soul,
| |
| and forget not all his benefits.
| |
| | |
| For as the heavens are high above the earth,
| |
| so surpassing is his kindness toward those who fear him.
| |
| As far as east is from west,
| |
| so far has he put our transgressions from us.
| |
| | |
| The LORD has established his throne in heaven,
| |
| and his kingdom rules over all.
| |
| Bless the LORD, all you his angels,
| |
| you mighty in strength, who do his bidding.
| |
| </poem>
| |
| | |
| === John 20:28 ===
| |
| “My Lord and my God!”
| |
| </div>
| |
| | |
| == Act of Contrition (Confession prayer) == | |
| === Traditional form ===
| |
| <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | | <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" |
Line 334: |
Line 124: |
| |} | | |} |
| {|style="float:none;" | | {|style="float:none;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"|<poem>Dios mío, |
| <poem>''Actus Contritionis | | me arrepiento de todo corazón |
| ''Deus meus,
| | de todo lo malo que he hecho |
| ''ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum,
| | y de todo lo bueno que he dejado de hacer, |
| ''Eaque detestor, quia peccando,
| | porque pecando te he ofendido a ti, |
| ''non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum,
| | que eres el sumo bien |
| ''Sed praesertim quia offendi Te,
| | y digno de ser amado sobre todas las cosas. |
| ''summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris.
| | Propongo firmemente, con tu gracia, |
| ''Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua,
| | cumplir la penitencia, |
| ''de cetero me non peccaturum peccandique
| | no volver a pecar y evitar las ocasiones de pecado. |
| ''occasiones proximas fugiturum.
| | Perdóname, Señor, |
| ''Amen</poem>
| | por los méritos de la pasión |
| | de nuestro Salvador Jesucristo. |
| | Amén. |
| | </poem> |
| |- | | |- |
| |style="font-size:75%;"|<center>From [https://prayerist.com/prayer/actuscontritionis prayerist.com]</center>
| |
| |} | | |} |
| </div> | | </div> |
| <div style="clear:both;"></div>[[File:Las_lagrimas_de_san_Pedro_El_Greco_1580.jpg|thumb|Las lagrimas de san Pedro El Greco 1580]] | | <div style="clear:both;"></div> |
| | |
| === Modern form ===
| |
|
| |
|
| <div style="float:none; margin-bottom:15px;">
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;"
| |
| !style="padding:15px;"|<poem>
| |
| Act of Attrition
| |
| My God,
| |
| I am sorry for my sins with all my heart.
| |
| In choosing to do wrong
| |
| and failing to do good,
| |
| I have sinned against you
| |
| whom I should love above all things.
| |
| I firmly intend, with your help,
| |
| to do penance,
| |
| to sin no more,
| |
| and to avoid whatever leads me to sin.
| |
| Our Savior Jesus Christ suffered and died for us.
| |
| In his name, my God, have mercy.
| |
| Amen</poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| </div>
| |
| <div style="clear:both;">After receiving the Priests' absolution, instead of thanking the Priest, who is standing "in the person of Christ," it is more appropriate to thank God with, "'''Praise be to God'''."</div>
| |
| == Prayers of the Rosary == | | == Prayers of the Rosary == |
|
| |
|
| === Apostle's Creed === | | === Apostle's Creed / Credo de los Apóstoles === |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
Line 403: |
Line 172: |
| Amen. | | Amen. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/apostles-creed Apostles' Creed | USCCB] </center>
| |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
|
| |
| {|style="vertical-align:middle;" | | {|style="vertical-align:middle;" |
| !style="padding:15px;"|''Symbolum Apostolorum'' | | !style="padding:15px;"|<poem>Creo en Dios, |
| <poem> | | Padre todopoderoso, |
| ''Credo in Deum Patrem
| | creador del Cielo y de la Tierra. |
| ''omnipoténtem,
| | Creo en Jesucristo su único Hijo, |
| ''Creatórem cæli et terræ,
| | Nuestro Seńor, |
| ''et in Iesum Christum, Fílium eius únicum,
| | que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo; |
| ''Dóminum nostrum,
| | nació de Santa María Virgen; |
| ''qui concéptus est de Spíritu Sancto,
| | padeció bajo el poder de Poncio Pilato; |
| ''natus ex María Vírgine,
| | fue crucificado, muerto y sepultado; |
| ''passus sub Póntio Piláto,
| | descendió a los infiernos; |
| ''crucifíxus, mórtuus, et sepúltus;
| | al tercer día resucitó de entre los muertos; |
| ''descéndit ad ínfernos;
| | subió a los cielos y está a la diestra de Dios Padre; |
| ''tértia die resurréxit a mórtuis;
| | desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. |
| ''ascéndit ad cælos,
| |
| ''sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis;
| |
| inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
| |
|
| |
|
| ''Credo in Spíritum Sanctum,
| | Creo en el Espíritu Santo, |
| ''sanctam Ecclésiam cathólicam,
| | en la Santa Iglesia Católica, |
| ''sanctórum communiónem, remissiónem ''peccatórum, carnis resurrectiónem,
| | la comumión de los Santos |
| ''vitam ætérnam.
| | en el perdon de los pecados |
| ''Amen.''
| | la resurrección de los muertos |
| | y la vida eterna. |
| | Amén. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com]</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
|
| |
|
| | | === Our Father / Padrenuestro === |
| === Our Father === | |
| <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | | <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" |
Line 454: |
Line 215: |
| </poem> | | </poem> |
| |- | | |- |
| |style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center> | | |} |
| | {|style="vertical-align:middle;" |
| | !style="padding:15px;"|<poem>Padre nuestro, |
| | que estás en el cielo. |
| | Santificado sea tu nombre. |
| | Venga tu reino. |
| | Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. |
| | Danos hoy nuestro pan de cada día. |
| | Perdona nuestras ofensas, |
| | como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. |
| | No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. |
| | Amén. |
| | </poem> |
| | |} |
| | <div style="clear:both;"></div> |
| | |
| | === Hail Mary / Avemaría === |
| | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| | !style="padding:15px;"| |
| | <poem>Hail Mary, full of grace, |
| | the Lord is with thee; |
| | blessed art thou among women, |
| | and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. |
| | Holy Mary, Mother of God, |
| | pray for us sinners |
| | now and at the hour of our death. |
| | Amen. |
| | </poem> |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| <div style="clear:both;"></div>
| | {|style="vertical-align:top;" |
| === Glory Be === | | !style="padding:15px;"|<poem> |
| * also called "The Doxology"
| | Dios te salve, Maria. |
| * which means "words of praise"
| | Llena eres de gracia: |
| | El Señor es contigo. |
| | Bendita tú eres entre todas las mujeres. |
| | Y bendito es el fruto de tu vientre: |
| | Jesús. |
| | Santa María, Madre de Dios, |
| | ruega por nosotros pecadores, |
| | ahora y en la hora de nuestra muerte. |
| | Amén. |
| | </poem> |
| | |} |
| | |
| | === Glory Be / Gloria al Padre === |
|
| |
|
| {| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
|
| |
| ! style="padding:15px;" | | | ! style="padding:15px;" | |
| <poem>Glory be to the Father, | | <poem>Glory be to the Father, |
Line 473: |
Line 272: |
| Amen. | | Amen. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| | style="font-size:75%;" |<center>From [https://www.usccb.org/prayers/glory-be-doxology Glory Be (Doxology) | USCCB]</center>
| |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
|
| |
| {|style="vertical-align:top;" | | {|style="vertical-align:top;" |
| !style="padding:15px;"|''Doxologia Minor'' | | !style="padding:15px;"|<poem> |
| <poem>''Glória Patri, | | Gloria al Padre, |
| ''et Fílio
| | al Hijo y al Espíritu Santo. |
| ''et Spirítui Sancto.
| | Como era en el principio, |
| ''Sicut erat in princípio,
| | ahora y siempre, |
| ''et nunc, et semper,
| | por los siglos de los siglos. |
| ''et in sæcula sæculórum.
| | Amén. |
| ''Amen.
| |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com]</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
| | <div style="clear:both"></div> |
| | |
| | === Fatima Prayer: ''O my Jesus''/ O mi Jesus === |
|
| |
|
| === Fatima Prayer: ''O my Jesus'' ===
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
Line 500: |
Line 294: |
| save us from the fires of hell | | save us from the fires of hell |
| and lead all souls to Heaven, | | and lead all souls to Heaven, |
| especially those who are most in need of thy mercy. | | especially those |
| | who are most in need of thy mercy. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>"<center>Adapted from various translations, including:
| |
| [https://wafgc.org/devotions-and-prayers/fatima-prayers/ Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan]
| |
| [https://www.catholic.org/prayers/prayer.php?p=203 Fatima Prayer, Catholic.org ]
| |
| </center>
| |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
|
| |
| {|style="vertical-align:top;" | | {|style="vertical-align:top;" |
| !style="padding:15px;"|<poem>''Dómine Jesu, | | !style="padding:15px;"|<poem>O mi Jesús, |
| ''dimitte nobis débita nostra,
| | perdónanos nuestros pecados, |
| ''salva nos ab igne inferni;
| | líbranos del fuego del infierno. |
| ''perduc in caelum omnes ánimas,
| | Lleva a las almas al cielo, |
| ''praesertim eas,
| | especialmente a las más necesidadas |
| ''quae misericórdiae tuae máxime indigent.
| | de tu misericordia. |
| | | Amén. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>[https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com]; see also [https://www.prayinglatin.com/fatima-prayer-latin-versions Latin versions of Fatima prayers explaination, prayinglatin.com]</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
| <br><br> | | <div style="clear:both"></div> |
| | |
| === Fatima Prayer: ''Most Holy Trinity'' ===
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| |
|
| |
|
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>Most Holy Trinity,
| |
| Father, Son and Holy Spirit,
| |
| I adore thee profoundly,
| |
| and I offer thee the most precious Body, Blood, Soul
| |
| and Divinity of Jesus Christ,
| |
| present in all the tabernacles of the world,
| |
| in reparation for the outrages,
| |
| sacrileges and indifference by which he himself is offended.
| |
| And, through the most infinite merits of his most Sacred Heart
| |
| and the Immaculate Heart of Mary,
| |
| I beg of thee the conversion of poor sinners
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>Adapted from various translations, including:
| |
| [https://wafgc.org/devotions-and-prayers/fatima-prayers/ Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan]
| |
| [https://www.catholic.org/prayers/prayer.php?p=728 Fatima Prayer, Catholic.org]
| |
| </center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
|
| |
| {|style="vertical-align:top;"
| |
| !style="padding:15px;"|<poem>SANCTISSIMA Trinitas:
| |
| Pater, Filius et Spiritus Sanctus,
| |
| profundissime te adoro.
| |
| Offero tibi pretiosissimum Corpus et Sanguinem,
| |
| animam et divinitatem Jesu Christi
| |
| qui præsens est in omnibus tabernaculis totius mundi,
| |
| in reparationem contumeliarum omnium,
| |
| sacrilegiorum et indifferentiæ quibus offenditur.
| |
| Per infinita merita Sacratissimi Cordis Jesu et
| |
| Immaculatae Cordis Mariæ
| |
| conversionem peccatorum peto.
| |
| Amen
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>[https://traditionalcatholicprayers.com/wp-content/uploads/2024/02/Prayers-to-the-MOST-HOLY-TRINITY_Latin-English.pdf Prayers tothe MOST HOLY TRIINITY, traditionalcatholicprayers.com]</center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
|
| |
| === Hail Mary ===
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>Hail Mary, full of grace,
| |
| the Lord is with thee;
| |
| blessed art thou among women,
| |
| and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
| |
| Holy Mary, Mother of God,
| |
| pray for us sinners
| |
| now and at the hour of our death.
| |
| Amen.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>Adapted from various sources</center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
|
| |
| {|style="vertical-align:top;"
| |
| !style="padding:15px;"|''Ave Maria''<poem>''Ave María, grátia plena,
| |
| ''Dóminus tecum;
| |
| ''benedícta tu in muliéribus,
| |
| ''et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
| |
| ''Sancta María, Mater Dei,
| |
| ''ora pro nobis peccatóribus,
| |
| ''nunc, et in hora mortis nostræ.
| |
| ''Amen.''
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin, prayinglatin.com]</center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
|
| |
| === Hail Mary with 'you/your' ===
| |
| {|style="vertical-align:top; float:auto; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
| |
| blessed are you among women,
| |
| and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
| |
| Holy Mary, Mother of God,
| |
| pray for us sinners
| |
| now and at the hour of our death.
| |
| Amen.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>[https://www.usccb.org/prayers/prayers-rosary Prayers of the Rosary | USCCB]</center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| <div style="clear:both">
| |
| === Salve Regina === | | === Salve Regina === |
| * also called "The Hail Holy Queen"
| |
|
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
| <poem>Hail, holy Queen, mother of mercy, | | <poem>Hail, holy Queen, |
| | mother of mercy, |
| our life, our sweetness, and our hope. | | our life, our sweetness, and our hope. |
| To thee do we cry, poor banished children of Eve; | | To thee do we cry, |
| | poor banished children of Eve; |
| to thee do we send up our sighs, | | to thee do we send up our sighs, |
| mourning and weeping in this valley of tears. | | mourning and weeping |
| | in this valley of tears. |
|
| |
|
| Turn, then, most gracious advocate, | | Turn, then, most gracious advocate, |
| thine eyes of mercy toward us; | | thine eyes of mercy toward us; |
| and after this, our exile, | | and after this, our exile, |
| show unto us the blessed fruit of they womb, Jesus. | | show unto us the blessed fruit |
| | | of they womb, Jesus. |
| O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. | | O clement, O loving, |
| | | O sweet Virgin Mary. |
| Pray for us Holy Mother of God, | | Pray for us Holy Mother of God, |
| | | That we may be made worthy |
| That we may be made worthy of the promises of Christ. | | of the promises of Christ. |
| | |
| Amen | | Amen |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>"From >>SOURCE</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
|
| |
| {|style="vertical-align:top;" | | {|style="vertical-align:top;" |
| !style="padding:15px;"|''Salve Regina'' | | !style="padding:15px;"|<poem>Dios te salve, |
| <poem>''Salve Regína, mater misericórdiæ; | | Reina y Madre de misericordia, |
| ''vita, dulcédo, et spes nostra, salve;
| | vida, dulzura y esperanza nuestra; |
| ''ad te clamámus éxsules fílii Evæ,
| | Dios te salve. |
| ''ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
| | A Ti clamamos los desterrados |
| | | hijos de Eva; |
| ''Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos ''misericórdes óculos ad nos convérte:
| | a Ti suspiramos, gimiendo y llorando, |
| ''et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
| | en este valle de lágrimas. |
| ''nobis post hoc exsílium osténde.
| |
| | |
| ''O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
| |
| | |
| ''Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,
| |
| | |
| ''Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.
| |
|
| |
|
| ''Amen
| | Ea, pues, Señora, abogada nuestra, |
| | vuelve a nosotros esos |
| | tus ojos misericordiosos, |
| | y después de este destierro muéstranos |
| | a Jesús, fruto bendito de tu vientre. |
| | ¡Oh clemente, ¡Oh piadosa, |
| | ¡Oh dulce Virgen María! |
| | Ruega por nosotros |
| | Santa Madre de Dios. |
| | Para que seamos dignos de alcanzar |
| | las promesas de |
| | nuestro Señor Jesucristo. |
| | Amén. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style="font-size:75%;"|<center>From [https://www.prayinglatin.com/prayers-of-the-rosary-in-latin/ Prayers of the Rosary in Latin]</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
| </div> | | </div> |
| <div style="clear:both;"> | | <div style="clear:both;"> |
| === Salve Regina w/ you/your ===
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>Hail, holy Queen, mother of mercy,
| |
| our life, our sweetness, and our hope.
| |
| To you we cry, poor banished children of Eve;
| |
| to you we send up our sighs,
| |
| mourning and weeping in this valley of tears.
| |
|
| |
|
| Turn, then, most gracious advocate,
| | === Fatima Prayer: ''Most Holy Trinity'' === |
| your eyes of mercy toward us;
| | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| and after this, our exile,
| |
| show unto us the blessed fruit of your womb, Jesus.
| |
| | |
| O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
| |
| | |
| Amen
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>[https://www.usccb.org/prayers/prayers-rosary Prayers of the Rosary | USCCB]</center>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| </div>
| |
| <div style="clear:both;"></div><div style="clear:both;">
| |
| | |
| | |
| == Requiem Prayers / Prayers for the Dead ==
| |
| | |
| === ''In paradisum'' ===
| |
| | |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
| <poem> | | <poem>Most Holy Trinity, |
| May the angels lead you into paradise;
| | Father, Son and Holy Spirit, |
| may the martyrs receive you at your arrival
| | I adore thee profoundly, |
| and lead you to the holy city Jerusalem. | | and I offer thee the most precious |
| May choirs of angels receive you
| | Body, Blood, Soul |
| and with Lazarus, who once was poor, | | and Divinity of Jesus Christ, |
| may you have eternal rest.
| | present in all the tabernacles of the world, |
| | in reparation for the outrages, |
| | sacrileges and indifference |
| | by which he himself is offended. |
| | And, through the most infinite merits |
| | of his most Sacred Heart |
| | and the Immaculate Heart of Mary, |
| | I beg of thee the conversion of poor sinners |
| </poem> | | </poem> |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"|<poem>Santísima Trinidad, |
| <poem>''In paradisum deducant te angeli; | | Padre, Hijo y Espíritu Santo, |
| ''in tuo adventu suscipiant te martyres,
| | yo te adoro profundamente |
| ''et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
| | y te ofrezco el Preciosísimo |
| ''Chorus angelorum te suscipiat,
| | Cuerpo, Sangre, Alma |
| ''et cum Lazaro quondam paupere
| | y Divinidad de nuestro Señor Jesucristo, |
| ''ceternam habeas requiem.
| | presente en todos los Sagrarios del mundo, |
| | en reparación de los ultrajes |
| | con los que El es ofendido. |
| | Por los méritos infinitos |
| | del Sagrado Corazón de Jesús |
| | y del Inmaculado Corazón de María, |
| | te pido la conversión de los pecadores. |
| </poem> | | </poem> |
| |- | | |- |
| |} | | |} |
| <div style="clear:both;"></div> | | <div style="clear:both"></div> |
| | |
| === ''Tantum ergo Sacramentum'' ===
| |
|
| |
|
| Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' ''Pange Lingua'', saeculo XIII<ref>https://la.wikisource.org/wiki/Pange_lingua</ref>
| | == Daily prayers / Oración diaria == |
|
| |
|
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| | === Before a meal / Antes de una comida === |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>
| |
| Therefore, so great a sacrament
| |
| Let us venerate with bowed heads
| |
| And may the ancient document
| |
| give place to the new observance
| |
| and may faith supply a substitute
| |
| for the defect of the senses.
| |
| To the Father and to the Son
| |
| Be praise, and joy
| |
| good fortune, honor, strength also
| |
| and blessing:
| |
| to the one proceeding from (them) both
| |
| (may there) be equal praise.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;"
| |
| !style="padding:15px;"|
| |
| <poem>Tantum ergo Sacramentum
| |
| Veneremur cernui:
| |
| Et antiquum documentum
| |
| Novo cedat ritui:
| |
| Praestet fides supplementum
| |
| Sensuum defectui.
| |
| Genitori, Genitoque
| |
| Laus et iubilatio,
| |
| Salus, honor, virtus quoque
| |
| Sit et benedictio:
| |
| Procedenti ab utroque
| |
| Compar sit laudatio.
| |
| </poem>
| |
| |-
| |
| |}
| |
| | |
| <div style="clear:both;"></div>
| |
| | |
| == Daily prayers ==
| |
| | |
| === Before a meal === | |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
Line 777: |
Line 413: |
| through Christ our Lord. Amen. | | through Christ our Lord. Amen. |
| </poem> | | </poem> |
| |-
| |
| |style=font-size:75%;|<center>Adapted from various sources</center>
| |
| |-
| |
| |} | | |} |
| <div style="clear:both;"> | | {|style="vertical-align:top;" |
| | !style="padding:15px;"|<poem>Bendícenos, Señor, |
| | y bendice estos alimentos |
| | que por tu bondad |
| | vamos a tomar. |
| | Por Jesucristo Nuestro Señor. |
| | Amén |
| | </poem> |
| | |} |
| | <div style="clear:both;"></div> |
|
| |
|
| === '''Morning Offering''' === | | === Morning Offering / Oración de la Mañana === |
| {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" |
| !style="padding:15px;"| | | !style="padding:15px;"| |
| <poem>O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, | | <poem>O Jesus, |
| I offer you my prayers, works, joys, and sufferings of this day | | through the Immaculate Heart of Mary, |
| for all the intentions of your Sacred Heart | | I offer you my prayers, works, joys, |
| in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world, | | and sufferings of this day |
| for the salvation of souls, the reparation of sins, the reunion of all Christians, | | for all the intentions |
| and in particular for the intentions of the Holy Father this month. | | of your Sacred Heart |
| | in union with the Holy Sacrifice |
| | of the Mass throughout the world, |
| | for the salvation of souls, |
| | the reparation of sins, |
| | the reunion of all Christians, |
| | and in particular |
| | for the intentions of the Holy Father |
| | this month. |
| Amen.</poem> | | Amen.</poem> |
| |- | | |- |
| | |} |
| | {|style="vertical-align:top;" |
| | !style="padding:15px;"|<poem>Oh, Jesús, |
| | a través del Inmaculado Corazón de María, |
| | te ofrezco mis oraciones, |
| | trabajo, alegrías, |
| | sufrimientos de este día, |
| | en unión al Santo Sacrificio |
| | de la Misa para el mundo. |
| | Te los ofrezco por |
| | los méritos de tu Sagrado Corazón: |
| | la salvación de las almas, |
| | enmienda de los pecados, |
| | la reunión de todos los cristianos; |
| | te los ofrezco por nuestros obispos |
| | y por los Apóstoles de la oración |
| | y de manera particular por aquellos |
| | que el Santo Padre escogió |
| | durante este mes. |
| | Amén. |
| | </poem> |
| |} | | |} |
|
| |
|
| <div style="clear:both;"> | | <div style="clear:both"> </div> |
| ------------------ | | |
| Notes:
| | == Sources == |
| | |
| | * https://www.loyolapress.com/catholic-resources/espanol/oracion/ |
| | * https://spanishvip.com/vocabulary/catholic-prayers-in-spanish/ |
| | * https://praylingo.com/language-list/spanish/ |
| | * https://es.catholic.net/op/articulos/65290/cat/678/oraciones-ensenadas-a-los-videntes-de-fatima.html#modal |
|
| |
|
| [[Category:Prayers]] | | [[Category:Prayers]] |
| | [[Category:ESL]] |