|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 69: |
Line 69: |
| pp 271-272 | | pp 271-272 |
|
| |
|
| L'an mille (juatre cent vin<[t-iicuf ', y avoit tinc jeune
| | Elle prcssoit tousjours instamment ledict capitaine qu'il l'envoyast vers le roy; et luy fist avoir habillemens d'homme , et cheval et compaignons à la condiitre ; et entre autres choses luy dist : u En nom Dieu, vous y mettez trop à m' envoyer; car aujourdhuy le gentil 1) Daulpb'n a eu assez près d'Orléans un bien grand domaige, et sera il encore taillé de l'avoir plus grand, si » ne lii'envoycz bien tost vers lui. » Lequel capitaine mist lesdictes paroles en sa mémoire et imagination, et sceut depuis que ledict jour fut quand le connestable d'Escossc et le seigneur dOrval furent dcsconlits parles Anglois'. Et cstoit ledict capitaine en grand pensée qu'il cnferoit; si délibéra et conclud qu'il l'cnvoycroit; et luy fist faire robe et chaperon à homme, gipon, chausses à attacher, houseaux et espérons, et luy bailla un cheval et un varlct , puis ordonna à deux gentilhommes du pays de Chanipaigue, qu'ils la voulussent conduire : |
|
| |
|
| filic lers les Marciies de V aucoiileiirs , native d'un village
| |
|
| |
|
| nommé Domp-Hemy, de l'eslcction de Langrcs, qui est
| | She always insisted on the captain that he should send her to the king; and made him have the clothes of a man, and horse and companions to the condiitre; and among other things said to him: "In the name of God, you are putting too much effort into sending me; for today the kind 1) Daulpb'n has had a very great dam near Orleans, and will he still be cut out to have it greater, if he does not send him very soon to him. Which captain put the said words in his memory and imagination, and knew from the time the said day was when the constable of Escossc and the lord of Orval were dismissed by the English. And it was the captain's decree in great thought that he would do so; so deliberated and concluded that he believed it; and she made her dress and chaperon for a man, gipon, shoes to fasten, houseaux and hopes, and gave her a horse and a varlct, then ordered two gentlemen of the country of Chanipaigue, that they would lead her: |
|
| |
|
| tout un avec le villa<i[e de Gras, fdlc de Jacques Daix^
| | == Merlin, Bede prophecies == |
|
| |
|
| etd'Ysabeau, sa femme, simple \illageoisc, qui avoit
| | Bede said a woman w a banner will lead men < per In Our Time ep. on Joan [[User:Michael Bromley|Michael Bromley]] ([[User talk:Michael Bromley|talk]]) 08:10, 1 January 2025 (EST) |
| | |
| acoustumé aucunes fois de garder les bestes; et quand
| |
| | |
| elle ne les gardoit, apprenoit à couldre , ou bien filoit.
| |
| | |
| elle ne les gardoit, apprenoit à couldre , ou bien filoit.
| |
| | |
| Elle cstoit aagée de dix-sept à dix-huict ans, bien com-
| |
| | |
| passée de membres , et forte ; laquelle , un jour, sans
| |
| | |
| congé de père ou de mère (non mie qu'elle ne les eust
| |
| | |
| en
| |
| | |
| grand honneur et révérence , et les craingnoit et
| |
| | |
| doubtoit; mais elle ne s'osoit descouvrir à eux, pour
| |
| | |
| doubtc qu'ils ne luy cmpeschassent son entreprinse) ,
| |
| | |
| s'en vint à \aucouleurs devers iîcssire Robert de Bau-
| |
| | |
| dricourt, un vaillant chevalier tenant le parly du roy; et
| |
| | |
| avoit en sa place foison gens de guerre vaillans , faisans
| |
| | |
| guerre tant aux Bourguignons qu'autres tenans le party
| |
| | |
| des ennemis du roy; et luy dist Jeanne simplement les
| |
| | |
| paroles qui s'ensuivent : ii Capitaine messire, sçachez
| |
| | |
| T
| |
| | |
| gentil Dauphin,
| |
| | |
| qoles qui s'ensuivent : ii Capitaine messire, sçachez
| |
| | |
| gentil Dauphin,
| |
| | |
| que Dieu, despuis aucun temps en çà, m'a plusieurs
| |
| | |
| ' fois faict à scavoir et commandé que j'allasse devers le
| |
| | |
| D
| |
| | |
| COUSIXOT DE MOXTREUIL. [1429-
| |
| | |
| France; et qu'il me baillast des gens d'armes, et que
| |
| | |
| ï
| |
| | |
| »
| |
| | |
| je lèverois le siège d'Orléans, et le mènerois sacrer à
| |
| | |
| Reims, t Lcsqiieljes choses Messire Robert réputa à une
| |
| | |
| moquerie et dérision, s'imaginant que c'estoit un songe
| |
| | |
| ou
| |
| | |
| fantaisie; et luy sembla qu'elle seroit bonne pour ses
| |
| | |
| gens, à eux esbattrc en pescbé ; et y eut aucuns qui avoient
| |
| | |
| volonté d'y essayer; mais aussi tost qu'ils la voyo
| |
| | |
| csloicnt refroidis et ne leur en prenoit volonté.
| |
| | |
| Elle prcssoit tousjours instamment ledict capitaine qu'il
| |
| | |
| l'envoyast vers le roy; et luy fist avoir habillemens
| |
| | |
| d'homme , et cheval et compaignons à la condiitre ; et
| |
| | |
| entre autres choses luy dist : u En nom Dieu, vous
| |
| | |
| y
| |
| | |
| ne
| |
| | |
| mettez trop à m' envoyer; car aujourdhuy le gentil
| |
| | |
| 1) Daulpb'n a eu assez près d'Orléans un bien grand dom-
| |
| | |
| ') maigc, et sera il encore taillé de l'avoir plus grand, si
| |
| | |
| »
| |
| | |
| lii'envoycz bien tost vers lui. » Lequel capitaine
| |
| | |
| mist lesdictes paroles en sa mémoire et imagination, et
| |
| | |
| sceut depuis que ledict jour fut quand le connestable
| |
| | |
| d'Escossc [[User:Michael Bromley|Michael Bromley]] ([[User talk:Michael Bromley|talk]]) 15:29, 31 December 2024 (EST)
| |