Prayers: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Prayers in English and Latin. | '''Prayers in English and Latin.''' | ||
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | ||
Line 260: | Line 260: | ||
Eternal father, I offer Thee | Eternal father, I offer Thee | ||
the most precious blood | the most precious blood | ||
of Thy divine Son, Jesus | of Thy divine Son, Jesus | ||
Line 277: | Line 277: | ||
=== Psalm 103 === | === Psalm 103 === | ||
Bless the | <poem>Bless the LORD, O my soul; | ||
all my being, bless his holy name! | |||
Bless the LORD, O my soul, | |||
and forget not all his benefits. | |||
Who pardons all your sins, | |||
and heals all your ills. | |||
Who redeems your life from the pit, | |||
and crowns you with mercy and compassion, | |||
Who fills your days with good things, | |||
so your youth is renewed like the eagle's | |||
</poem> | |||
<small>Source: Adapted from [https://bible.usccb.org/bible/psalms/103 Psalm 103 (NAB)]</small> | |||
<u>From the Daily Missal</u>: | |||
<poem>Bless the LORD, O my soul; | |||
and all my being, bless his holy name! | |||
Bless the LORD, O my soul, | Bless the LORD, O my soul, | ||
and forget not all his benefits. | |||
For as the heavens are high above the earth, | |||
so surpassing is his kindness toward those who fear him. | |||
As far as east is from west, | |||
so far has he put our transgressions from us. | |||
The LORD has established his throne in heaven, | |||
and his kingdom rules over all. | |||
Bless the LORD, all you his angels, | |||
you mighty in strength, who do his bidding. | |||
</poem> | |||
=== John 20:28 === | === John 20:28 === | ||
Line 690: | Line 710: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem> | <poem>''In paradisum deducant te angeli; | ||
''In paradisum deducant te angeli; | |||
''in tuo adventu suscipiant te martyres, | ''in tuo adventu suscipiant te martyres, | ||
''et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. | ''et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. | ||
Line 703: | Line 721: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
</div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
=== ''Tantum ergo Sacramentum'' === | |||
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' ''Pange Lingua'', saeculo XIII<ref>https://la.wikisource.org/wiki/Pange_lingua</ref> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem> | |||
Therefore, so great a sacrament | |||
Let us venerate with bowed heads | |||
And may the ancient document | |||
give place to the new observance | |||
and may faith supply a substitute | |||
for the defect of the senses. | |||
To the Father and to the Son | |||
Be praise, and joy | |||
good fortune, honor, strength also | |||
and blessing: | |||
to the one proceeding from (them) both | |||
(may there) be equal praise. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Tantum ergo Sacramentum | |||
Veneremur cernui: | |||
Et antiquum documentum | |||
Novo cedat ritui: | |||
Praestet fides supplementum | |||
Sensuum defectui. | |||
Genitori, Genitoque | |||
Laus et iubilatio, | |||
Salus, honor, virtus quoque | |||
Sit et benedictio: | |||
Procedenti ab utroque | |||
Compar sit laudatio. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"></div> | |||
== Daily prayers == | == Daily prayers == |
Latest revision as of 17:35, 17 November 2024
Prayers in English and Latin.
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your"
For full set of prayers see Catholic Prayers | USCCB
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Pater noster, qui es in cælis: |
---|
Notes:[1]
Prayer to Jesus
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner |
---|
Domine Jesu Christe, Fili Dei, |
---|
Notes:[2]
Saint Michael the Archangel
also, "Prayer to Saint Michael"
St. Michael the Archangel, |
---|
Sancte Michael Archangele, |
---|
Notes:[3]
Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")
God be favorable to me, a sinner, |
---|
Deus propicius esto michi peccatori |
---|
Notes:[4]
Prayers for preparation for Communion
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
Jesus Lord, welcome thou be
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
Lord Jesus Christ, welcome You be! |
---|
Ihesu Lord, welcome thow be, |
---|
Notes:[5]
St. Gertrude's prayer
Eternal father, I offer Thee
the most precious blood
of Thy divine Son, Jesus
In union with all the Masses said throughout the world today
or all the holy souls in purgatory,
for sinners everywhere,
for sinners in the Universal Church,
for those in my own home and within my own family.
Amen.
Psalm 103
Bless the LORD, O my soul;
all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
Who pardons all your sins,
and heals all your ills.
Who redeems your life from the pit,
and crowns you with mercy and compassion,
Who fills your days with good things,
so your youth is renewed like the eagle's
Source: Adapted from Psalm 103 (NAB)
From the Daily Missal:
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as east is from west,
so far has he put our transgressions from us.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding.
John 20:28
“My Lord and my God!”
Act of Contrition (Confession prayer)
Traditional form
O my God, |
---|
Actus Contritionis |
---|
Modern form
Act of Attrition |
---|
Prayers of the Rosary
Apostle's Creed
I believe in God, |
---|
Symbolum Apostolorum
Credo in Deum Patrem |
---|
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Glory Be
- also called "The Doxology"
- which means "words of praise"
Glory be to the Father, |
---|
Doxologia Minor
Glória Patri, |
---|
Fatima Prayer: O my Jesus
O my Jesus, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
Dómine Jesu, |
---|
Fatima Prayer: Most Holy Trinity
Most Holy Trinity, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
SANCTISSIMA Trinitas: |
---|
Hail Mary
Hail Mary, full of grace, |
---|
Ave Maria Ave María, grátia plena, |
---|
Hail Mary with 'you/your'
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; |
---|
Salve Regina
- also called "The Hail Holy Queen"
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; |
---|
Salve Regina w/ you/your
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Requiem Prayers / Prayers for the Dead
In paradisum
May the angels lead you into paradise; |
---|
In paradisum deducant te angeli; |
---|
Tantum ergo Sacramentum
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' Pange Lingua, saeculo XIII[6]
Therefore, so great a sacrament |
---|
Tantum ergo Sacramentum |
---|
Daily prayers
Before a meal
Bless us, O Lord, |
---|
Morning Offering
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, |
---|
Notes:
- ↑ * The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
- it is more commonly called so by Protestants
- whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
- See Lord's Prayer for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
- Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
- See The Lord's Prayer, catholic.com
- ↑ * in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
- the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
- see The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)
- see CCC 2665-2669
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
- ↑
- The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
- the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
- ↑ English version from "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from from Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)
- ↑ * Modern and Middle English texts do not match
- the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
- the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
Ihesu, lord welcome thow be
In forme of bred as I the se; Ihesu! for they holy name, Shceld me to day fro synned & schame; Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I lord never dye there-Inne.