Prayers: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(38 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Prayers are presented here in multiple forms, including Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | '''Prayers in English and Latin.''' | ||
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your" | |||
For full set of prayers see [https://www.usccb.org/catholic-prayers Catholic Prayers | USCCB] | For full set of prayers see [https://www.usccb.org/catholic-prayers Catholic Prayers | USCCB] | ||
Line 5: | Line 7: | ||
== Our Father == | == Our Father == | ||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem> | !style="padding:15px;"|<poem> | ||
Our Father, who art in heaven, | Our Father, who art in heaven, | ||
Line 23: | Line 25: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top; float:none | {|style="vertical-align:top; float:none;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>''Pater noster, qui es in cælis: | <poem>''Pater noster, qui es in cælis: | ||
Line 41: | Line 43: | ||
|} | |} | ||
<div style="clear:both"> | <div style="clear:both"> | ||
Notes:<ref>* The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer" | |||
* The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer" | |||
** it is more commonly called so by Protestants | ** it is more commonly called so by Protestants | ||
** whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father" | ** whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father" | ||
* See [[Lord's Prayer]] for Scriptural source of the "Our Father" in Mathew and Luke | * See [[Lord's Prayer]] for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke | ||
* Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences. | * Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences. | ||
* See [https://www.catholic.com/tract/the-lords-prayer | * See [https://www.catholic.com/tract/the-lords-prayer The Lord's Prayer, catholic.com] | ||
[[wikipedia:Church_of_the_Pater_Noster|Pater Noster Church in Jerusalem]]: | |||
In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer. | In 1106, European Crusaders built a chapel in the ruins of the "Church of the Disciples," built by St. Helena (mother of Constantine) in the early 300s AD over a cave on the Mount of Olives thought to be the location of the Ascension of Christ. The Crusaders associated the site with the teaching of the Our Father prayer. The entire site was excavated and a new church and compound built that preserves part of the original churches, as well as the chapel area, a grotto, where the Crusaders thought that Jesus taught the Our Father prayer. | ||
<gallery mode="packed-overlay" heights="200px"> | <gallery mode="packed-overlay" heights="200px"> | ||
Line 60: | Line 57: | ||
File:Padre_Nostro_latino.jpg|Closeup of the Our Father in Latin | File:Padre_Nostro_latino.jpg|Closeup of the Our Father in Latin | ||
</gallery> | </gallery> | ||
</ref> | |||
</div> | </div> | ||
== Prayer to Jesus == | == Prayer to Jesus == | ||
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer" | also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer" | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner | <poem>Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner | ||
Line 74: | Line 71: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="float:none; | {|style="float:none;\" | ||
!style="padding:25px;"| | !style="padding:25px;"| | ||
<poem>''Domine Jesu Christe, Fili Dei, | <poem>''Domine Jesu Christe, Fili Dei, | ||
Line 82: | Line 79: | ||
|} | |} | ||
<div style="clear:both"> | <div style="clear:both"> | ||
Notes:<ref>* in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary" | |||
* in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary" | |||
* the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative | * the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative | ||
* see [https://www.holyrosary.com.au/the-jesus-prayer.htm The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)] | * see [https://www.holyrosary.com.au/the-jesus-prayer.htm The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)] | ||
* see [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2665-2669] | * see [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2665-2669] | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. ([https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2666])</blockquote> | But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. ([https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/642/ CCC 2666])</blockquote> | ||
</ref> | |||
</div> | </div> | ||
== Saint Michael the Archangel == | == Saint Michael the Archangel == | ||
also, "Prayer to Saint Michael" | also, "Prayer to Saint Michael" | ||
<div style="margin-bottom:25px"> | <div style="margin-bottom:25px"> | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>St. Michael the Archangel, | <poem>St. Michael the Archangel, | ||
Line 118: | Line 109: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="float:none | {|style="float:none;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>''Sancte Michael Archangele, | <poem>''Sancte Michael Archangele, | ||
Line 138: | Line 129: | ||
</div> | </div> | ||
<div style="clear:both"> | <div style="clear:both"> | ||
Notes:<ref>[[File:GuidoReni_MichaelDefeatsSatan.jpg|border|right|175x175px]] | |||
* The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome. | * The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome. | ||
* the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation. | * the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation. | ||
</ref> | |||
</div> | |||
== ''Deus Propicius Esto'' ("God be favorable to me")== | == ''Deus Propicius Esto'' ("God be favorable to me")== | ||
<div style="margin-bottom:25px"> | <div style="margin-bottom:25px"> | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>God be favorable to me, a sinner, | <poem>God be favorable to me, a sinner, | ||
Line 173: | Line 163: | ||
Root of David, stem of Jesse, savior of the world, | Root of David, stem of Jesse, savior of the world, | ||
who have redeemed me through your cross and blood, | who have redeemed me through your cross and blood, | ||
save me, help me, my God. Agios, Agios, Agios. | save me, help me, my God. | ||
Agios, Agios, Agios. | |||
Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me. | Cross of Christ, protect me. Cross of Christ, save me. | ||
Cross | Cross of Christ, defend me from every evil. | ||
</poem> | </poem> | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{|style="float:none | {|style="float:none;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>''Deus propicius esto michi peccatori | <poem>''Deus propicius esto michi peccatori | ||
Line 204: | Line 195: | ||
|}</div> | |}</div> | ||
<div style="clear:both"> | <div style="clear:both"> | ||
<small> | Notes:<ref>English version from [https://www.amazon.com/Stripping-Altars-Traditional-Religion-1400-1580/dp/0300254415/ "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"]] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from <small>from [https://www.abdn.ac.uk/burnet-psalter/text/015r.htm Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)] | ||
{| style=" | </ref> | ||
</div> | |||
== Prayers for preparation for Communion == | |||
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes | |||
=== Jesus Lord, welcome thou be === | |||
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English: | |||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem>Lord Jesus Christ, welcome You be! | |||
In the form of bread, You I do see. | |||
Lord Jesus Christ, with Your Holy Name, | |||
Shield me today from my sins and shame. | |||
Absolution and the Holy Eucharist, | |||
Lord, You grant me both. | |||
Before I shall go from here; | |||
And with sincere contrition of my sins, | |||
That I, Lord, will never die therein. | |||
And as you are of a maiden born, | |||
Suffer me to never be forlorn. | |||
But when I shall go, | |||
Grant me the joys of heaven with infinite glow. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:none;" | |||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
| English | <poem>''Ihesu Lord, welcome thow be, | ||
''In forme of bred as I the se; | |||
''Ihesu! for thy holy name, | |||
''Schelde me to day fro synne & schame. | |||
''Schryfte & howsele, Lord, thou graunte me bo, | |||
''Er that I schale hennes go, | |||
''And verre contrycyone of my synne, | |||
''That I Lord never dye there-Inne, | |||
''And as thow of a may I-bore, | |||
''Sofere me never to be for-lore, | |||
''But whenne that I schale hennes wende, | |||
''Grawnte me the blysse wyth-owten end. Amen. | |||
''Amen.'' | |||
</poem> | |||
|} | |||
<div style="clear:both"> | |||
Notes:<ref>* Modern and Middle English texts do not match | |||
* the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text | |||
* the book, Stripping of the Altars presents a shorter version, | |||
<blockquote>''Ihesu, lord welcome thow be | |||
''In forme of bred as I the se; | |||
''Ihesu! for they holy name, | |||
''Shceld me to day fro synned & schame; | |||
''Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, | |||
''Er that I schale hennes go, | |||
''And verre contrycyone of my synne, | |||
''That I lord never dye there-Inne. | |||
</blockquote> | |||
</div> | |||
</ref> | |||
=== St. Gertrude's prayer === | |||
Eternal father, I offer Thee | |||
the most precious blood | |||
of Thy divine Son, Jesus | |||
In union with all the Masses said throughout the world today | |||
or all the holy souls in purgatory, | |||
for sinners everywhere, | |||
for sinners in the Universal Church, | |||
for those in my own home and within my own family. | |||
Amen. | |||
=== Psalm 103 === | |||
<poem>Bless the LORD, O my soul; | |||
all my being, bless his holy name! | |||
Bless the LORD, O my soul, | |||
and forget not all his benefits. | |||
Who pardons all your sins, | |||
and heals all your ills. | |||
Who redeems your life from the pit, | |||
and crowns you with mercy and compassion, | |||
Who fills your days with good things, | |||
so your youth is renewed like the eagle's | |||
</poem> | |||
<small>Source: Adapted from [https://bible.usccb.org/bible/psalms/103 Psalm 103 (NAB)]</small> | |||
<u>From the Daily Missal</u>: | |||
<poem>Bless the LORD, O my soul; | |||
and all my being, bless his holy name! | |||
Bless the LORD, O my soul, | |||
and forget not all his benefits. | |||
For as the heavens are high above the earth, | |||
so surpassing is his kindness toward those who fear him. | |||
As far as east is from west, | |||
so far has he put our transgressions from us. | |||
The LORD has established his throne in heaven, | |||
and his kingdom rules over all. | |||
Bless the LORD, all you his angels, | |||
you mighty in strength, who do his bidding. | |||
</poem> | |||
=== John 20:28 === | |||
“My Lord and my God!” | |||
</div> | |||
== Act of Contrition (Confession prayer) == | |||
=== Traditional form === | |||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem> | |||
O my God, | |||
I am heartily sorry for having offended Thee, | |||
and I detest all my sins | |||
because of thy just punishments, | |||
but most of all | |||
because they offend Thee, my God, | |||
who art all good and deserving of all my love. | |||
I firmly resolve | |||
with the help of Thy grace | |||
to sin no more | |||
and to avoid the near occasion of sin. | |||
Amen.</poem> | |||
|} | |||
{|style="float:none;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>''Actus Contritionis | |||
''Deus meus, | |||
''ex toto corde paenitet me omnium meorum peccatorum, | |||
''Eaque detestor, quia peccando, | |||
''non solum poenas a Te iuste statutas promeritus sum, | |||
''Sed praesertim quia offendi Te, | |||
''summum bonum, ac dignum qui superomnia diligaris. | |||
''Ideo firmiter propono, adiuvante gratia Tua, | |||
''de cetero me non peccaturum peccandique | |||
''occasiones proximas fugiturum. | |||
''Amen</poem> | |||
|- | |- | ||
|style="font-size:75%;"|<center>From [https://prayerist.com/prayer/actuscontritionis prayerist.com]</center> | |||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
<div style="clear:both;"></div>[[File:Las_lagrimas_de_san_Pedro_El_Greco_1580.jpg|thumb|Las lagrimas de san Pedro El Greco 1580]] | |||
=== Modern form === | |||
= Prayers of the Rosary = | <div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem> | |||
Act of Attrition | |||
My God, | |||
I am sorry for my sins with all my heart. | |||
In choosing to do wrong | |||
and failing to do good, | |||
I have sinned against you | |||
whom I should love above all things. | |||
I firmly intend, with your help, | |||
to do penance, | |||
to sin no more, | |||
and to avoid whatever leads me to sin. | |||
Our Savior Jesus Christ suffered and died for us. | |||
In his name, my God, have mercy. | |||
Amen</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</div> | |||
<div style="clear:both;">After receiving the Priests' absolution, instead of thanking the Priest, who is standing "in the person of Christ," it is more appropriate to thank God with, "'''Praise be to God'''."</div> | |||
== Prayers of the Rosary == | |||
== Apostle's Creed == | === Apostle's Creed === | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>I believe in God, | <poem>I believe in God, | ||
Line 245: | Line 406: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:middle | {|style="vertical-align:middle;" | ||
!style="padding:15px;"|''Symbolum Apostolorum'' | !style="padding:15px;"|''Symbolum Apostolorum'' | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 274: | Line 435: | ||
|} | |} | ||
=== Our Father === | |||
<div style="float:none; margin-bottom:15px;"> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px;" | |||
!style="padding:15px;"|<poem> | |||
Our Father, who art in heaven, | |||
hallowed be thy name; | |||
thy kingdom come, | |||
thy will be done on earth as it is in heaven. | |||
Give us this day our daily bread, | |||
and forgive us our trespasses, | |||
as we forgive those who trespass against us; | |||
and lead us not into temptation, | |||
but deliver us from evil. | |||
Amen | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>"From [https://www.usccb.org/prayers/our-father Our Father (USCCB)]</center> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"></div> | |||
=== Glory Be === | |||
* also called "The Doxology" | * also called "The Doxology" | ||
* which means "words of praise" | * which means "words of praise" | ||
{| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {| style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
! style="padding:15px;" | | ! style="padding:15px;" | | ||
Line 298: | Line 476: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|''Doxologia Minor'' | !style="padding:15px;"|''Doxologia Minor'' | ||
<poem>''Glória Patri, | <poem>''Glória Patri, | ||
Line 313: | Line 491: | ||
|} | |} | ||
== Fatima Prayer: ''O my Jesus'' == | === Fatima Prayer: ''O my Jesus'' === | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>O my Jesus, | <poem>O my Jesus, | ||
Line 330: | Line 508: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem>''Dómine Jesu, | !style="padding:15px;"|<poem>''Dómine Jesu, | ||
''dimitte nobis débita nostra, | ''dimitte nobis débita nostra, | ||
Line 344: | Line 522: | ||
|} | |} | ||
<br><br> | <br><br> | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | === Fatima Prayer: ''Most Holy Trinity'' === | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
Line 369: | Line 547: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|<poem>SANCTISSIMA Trinitas: | !style="padding:15px;"|<poem>SANCTISSIMA Trinitas: | ||
Pater, Filius et Spiritus Sanctus, | Pater, Filius et Spiritus Sanctus, | ||
Line 387: | Line 565: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== Hail Mary == | === Hail Mary === | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>Hail Mary, full of grace, | <poem>Hail Mary, full of grace, | ||
Line 406: | Line 583: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|''Ave Maria''<poem>''Ave María, grátia plena, | !style="padding:15px;"|''Ave Maria''<poem>''Ave María, grátia plena, | ||
''Dóminus tecum; | ''Dóminus tecum; | ||
Line 422: | Line 599: | ||
=== Hail Mary with 'you/your' === | === Hail Mary with 'you/your' === | ||
{|style="vertical-align:top; float:auto; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:auto; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; | <poem>Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; | ||
Line 437: | Line 614: | ||
|} | |} | ||
<div style="clear:both"> | <div style="clear:both"> | ||
== Salve Regina == | === Salve Regina === | ||
* also called "The Hail Holy Queen" | * also called "The Hail Holy Queen" | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>Hail, holy Queen, mother of mercy, | <poem>Hail, holy Queen, mother of mercy, | ||
Line 467: | Line 643: | ||
|} | |} | ||
{|style="vertical-align:top | {|style="vertical-align:top;" | ||
!style="padding:15px;"|''Salve Regina'' | !style="padding:15px;"|''Salve Regina'' | ||
<poem>''Salve Regína, mater misericórdiæ; | <poem>''Salve Regína, mater misericórdiæ; | ||
Line 493: | Line 669: | ||
<div style="clear:both;"> | <div style="clear:both;"> | ||
=== Salve Regina w/ you/your === | === Salve Regina w/ you/your === | ||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
!style="padding:15px;"| | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>Hail, holy Queen, mother of mercy, | <poem>Hail, holy Queen, mother of mercy, | ||
Line 515: | Line 691: | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
<div style="clear:both;"></div><div style="clear:both;"> | |||
== Requiem Prayers / Prayers for the Dead == | |||
=== ''In paradisum'' === | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem> | |||
May the angels lead you into paradise; | |||
may the martyrs receive you at your arrival | |||
and lead you to the holy city Jerusalem. | |||
May choirs of angels receive you | |||
and with Lazarus, who once was poor, | |||
may you have eternal rest. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>''In paradisum deducant te angeli; | |||
''in tuo adventu suscipiant te martyres, | |||
''et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. | |||
''Chorus angelorum te suscipiat, | |||
''et cum Lazaro quondam paupere | |||
''ceternam habeas requiem. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"></div> | |||
=== ''Tantum ergo Sacramentum'' === | |||
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' ''Pange Lingua'', saeculo XIII<ref>https://la.wikisource.org/wiki/Pange_lingua</ref> | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem> | |||
Therefore, so great a sacrament | |||
Let us venerate with bowed heads | |||
And may the ancient document | |||
give place to the new observance | |||
and may faith supply a substitute | |||
for the defect of the senses. | |||
To the Father and to the Son | |||
Be praise, and joy | |||
good fortune, honor, strength also | |||
and blessing: | |||
to the one proceeding from (them) both | |||
(may there) be equal praise. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Tantum ergo Sacramentum | |||
Veneremur cernui: | |||
Et antiquum documentum | |||
Novo cedat ritui: | |||
Praestet fides supplementum | |||
Sensuum defectui. | |||
Genitori, Genitoque | |||
Laus et iubilatio, | |||
Salus, honor, virtus quoque | |||
Sit et benedictio: | |||
Procedenti ab utroque | |||
Compar sit laudatio. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"></div> | |||
== Daily prayers == | |||
=== Before a meal === | |||
{|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | |||
!style="padding:15px;"| | |||
<poem>Bless us, O Lord, | |||
and these Thy gifts, | |||
which we are about to receive from Thy bounty, | |||
through Christ our Lord. Amen. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|style=font-size:75%;|<center>Adapted from various sources</center> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"> | <div style="clear:both;"> | ||
=== '''Morning Offering''' === | |||
'''Morning Offering''' | {|style="vertical-align:top; float:left; margin-right:25px; margin-bottom:15px;" | ||
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, | !style="padding:15px;"| | ||
<poem>O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, | |||
I offer you my prayers, works, joys, and sufferings of this day | I offer you my prayers, works, joys, and sufferings of this day | ||
for all the intentions of your Sacred Heart | for all the intentions of your Sacred Heart | ||
Line 526: | Line 790: | ||
for the salvation of souls, the reparation of sins, the reunion of all Christians, | for the salvation of souls, the reparation of sins, the reunion of all Christians, | ||
and in particular for the intentions of the Holy Father this month. | and in particular for the intentions of the Holy Father this month. | ||
Amen.</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
<div style="clear:both;"> | |||
------------------ | ------------------ | ||
Notes: | |||
[[Category:Prayers]] | |||
Revision as of 17:35, 17 November 2024
Prayers in English and Latin.
Catholic Prayers are presented here in multiple forms, including in Latin for some, and with or without the 2nd person "thy / thine" form of "you / your"
For full set of prayers see Catholic Prayers | USCCB
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Pater noster, qui es in cælis: |
---|
Notes:[1]
Prayer to Jesus
also, "The Prayer," or "The Jesus Prayer"
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner |
---|
Domine Jesu Christe, Fili Dei, |
---|
Notes:[2]
Saint Michael the Archangel
also, "Prayer to Saint Michael"
St. Michael the Archangel, |
---|
Sancte Michael Archangele, |
---|
Notes:[3]
Deus Propicius Esto ("God be favorable to me")
God be favorable to me, a sinner, |
---|
Deus propicius esto michi peccatori |
---|
Notes:[4]
Prayers for preparation for Communion
These prayers are commonly used as "chaplets" (prayers on individual Rosary beads) and other purposes
Jesus Lord, welcome thou be
This medieval prayer was spoken as the priest holds up the Eucharist in the "Great Elevation" upon its consecration. The versions here are in Modern and Middle English:
Lord Jesus Christ, welcome You be! |
---|
Ihesu Lord, welcome thow be, |
---|
Notes:[5]
St. Gertrude's prayer
Eternal father, I offer Thee
the most precious blood
of Thy divine Son, Jesus
In union with all the Masses said throughout the world today
or all the holy souls in purgatory,
for sinners everywhere,
for sinners in the Universal Church,
for those in my own home and within my own family.
Amen.
Psalm 103
Bless the LORD, O my soul;
all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
Who pardons all your sins,
and heals all your ills.
Who redeems your life from the pit,
and crowns you with mercy and compassion,
Who fills your days with good things,
so your youth is renewed like the eagle's
Source: Adapted from Psalm 103 (NAB)
From the Daily Missal:
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name!
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as east is from west,
so far has he put our transgressions from us.
The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding.
John 20:28
“My Lord and my God!”
Act of Contrition (Confession prayer)
Traditional form
O my God, |
---|
Actus Contritionis |
---|
Modern form
Act of Attrition |
---|
Prayers of the Rosary
Apostle's Creed
I believe in God, |
---|
Symbolum Apostolorum
Credo in Deum Patrem |
---|
Our Father
Our Father, who art in heaven, |
---|
Glory Be
- also called "The Doxology"
- which means "words of praise"
Glory be to the Father, |
---|
Doxologia Minor
Glória Patri, |
---|
Fatima Prayer: O my Jesus
O my Jesus, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
Dómine Jesu, |
---|
Fatima Prayer: Most Holy Trinity
Most Holy Trinity, |
---|
Fatima Prayers, World Apostolate of Fatima Genesee County Michigan Fatima Prayer, Catholic.org |
SANCTISSIMA Trinitas: |
---|
Hail Mary
Hail Mary, full of grace, |
---|
Ave Maria Ave María, grátia plena, |
---|
Hail Mary with 'you/your'
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you; |
---|
Salve Regina
- also called "The Hail Holy Queen"
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Salve Regina
Salve Regína, mater misericórdiæ; |
---|
Salve Regina w/ you/your
Hail, holy Queen, mother of mercy, |
---|
Requiem Prayers / Prayers for the Dead
In paradisum
May the angels lead you into paradise; |
---|
In paradisum deducant te angeli; |
---|
Tantum ergo Sacramentum
Traditional hymn adapted from Saint Thomas Aquinas' Pange Lingua, saeculo XIII[6]
Therefore, so great a sacrament |
---|
Tantum ergo Sacramentum |
---|
Daily prayers
Before a meal
Bless us, O Lord, |
---|
Morning Offering
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, |
---|
Notes:
- ↑ * The "Our Father" is also known as "The Lord's Prayer"
- it is more commonly called so by Protestants
- whereas the Catholic Church generally refers to it as the "Our Father"
- See Lord's Prayer for Scriptural source of the title "Our Father" in Mathew and Luke
- Catholic versions of the "Our Father" tend not capitalize any but "Our Father" and first words of sentences.
- See The Lord's Prayer, catholic.com
- ↑ * in the early Church, the Jesus Prayer was used as a repetitive prayer, as one would the "Hail Mary"
- the Prayer is traditionally linked to breathing, thus it was meditative
- see The Jesus Prayer (holyrosary.com.au)
- see CCC 2665-2669
But the one name that contains everything is the one that the Son of God received in his incarnation: JESUS. The divine name may not be spoken by human lips, but by assuming our humanity The Word of God hands it over to us and we can invoke it: "Jesus," "YHWH saves." The name "Jesus" contains all: God and man and the whole economy of creation and salvation. To pray "Jesus" is to invoke him and to call him within us. His name is the only one that contains the presence it signifies. Jesus is the Risen One, and whoever invokes the name of Jesus is welcoming the Son of God who loved him and who gave himself up for him. (CCC 2666)
- ↑
- The prayer was composed by Pople Leo XIII in 1880 or 1884 after experiencing at the end of Mass a vision of demonic spirits descending upon Rome.
- the prayer is traditionally recited after Mass up to 1964, when Inter oecumenici removed it as an obligation.
- ↑ English version from "The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580"] by Eamon Duffy (pp 269-270). Duffy reproduced the prayer in the context of medieval seriousness about what the prayer calls, "the dreadful judgment" and the battle over it. The Latin version, with different text, is reproduced from from Folio 15r, The Burnet Psalter. University of Aberdeen. (abdn.ac.uk)
- ↑ * Modern and Middle English texts do not match
- the original and modern translation are from this wonderful discussion thread on Middle English translations: https://www.online-literature.com/forums/showthread.php?85822-Translation-Help-Middle-English but it used a different original text
- the book, Stripping of the Altars presents a shorter version,
Ihesu, lord welcome thow be
In forme of bred as I the se; Ihesu! for they holy name, Shceld me to day fro synned & schame; Schryfte & howsele, lord, though graunted me bo, Er that I schale hennes go, And verre contrycyone of my synne, That I lord never dye there-Inne.