Receiving (not taking) Communion: Difference between revisions
no edit summary
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
There's no quibbling over the word "take" as it is a direct instruction from the Lord who is the giver of his body. | There's no quibbling over the word "take" as it is a direct instruction from the Lord who is the giver of his body. | ||
In English, | In English, "bring" and take" have a narrow distinction (in Spanish ''llevar'' and ''traer'' have clearer distinctions), as in, "Take that book and bring it over here." In that sentence, take means "go and get" and bring means "get it to here." We could just as easily say, "Bring that book over here." | ||
Generally, when we "take" something, we are either extracting it from where it is or acquiring it, or both within the same thought. For example, "Take this worksheet home," a teacher might say to instruct students to both receive the worksheet and "take" (or "bring") it home. If I "take away" something, I'm receiving it and making it my own. Or, if I "take a class" it means that I am participating and proceeding with that class. | |||
Upon reflection, we realize that the word "take" has innumerable uses in our language (see [https://www.merriam-webster.com/dictionary/take "take" from Merriam-Webster]). But what it is not is to "receive." Only in the sense of an order, "take this" do we associate "taking" with "recieving." Thus when the Lord commands, "Take it" he is commanding that the disciples recieve his Body and Blood. | |||
== Sacraments are Gifts == | == Sacraments are Gifts == |