Talk:Saint Joan of Arc (Jeanne la Pucelle): Difference between revisions

→‎Joans heirs: new section
(→‎La Hire's prayer: new section)
 
(→‎Joans heirs: new section)
Line 2: Line 2:


“God, do unto La Hire as he would do unto You, if he were God and You were La Hire.”
“God, do unto La Hire as he would do unto You, if he were God and You were La Hire.”
== Joans heirs ==
from Gutenberg 1909 book:
https://www.gutenberg.org/files/19488/19488-h/19488-h.htm#CHAPTER_III
This time she announces that it is her mission to deliver Orléans. And the anointing is not to come to pass until this the first part of her task shall have been accomplished. We cannot fail to recognise the readiness and the tact with which the Voices altered their commands previously given, according to the necessities of the moment. Robert's manner towards Jeanne had completely changed. He said nothing about boxing her ears and sending her back to her parents. He no longer treated her roughly; and if he did not believe her announcement at least he listened to it readily.
In one of her conversations with him she spoke of strange matters: "Once I have accomplished the behest Messire has given me, I shall marry and I shall bear three sons, the eldest of whom shall be pope, the second emperor, and the third king."
Sire Robert answered gayly: "Since thy sons are to be such great personages, I should like to give thee one. Thereby should I myself have honour."
Jeanne replied: "Nay, gentle Robert, nay. It is not yet time. The Holy Ghost shall appoint the time."[389]
To judge from the few of her words handed down to us, in the early days of her mission the young prophetess spoke alternately two different languages. Her speech seemed to flow from two distinct sources. The one ingenuous, candid, naïve, concise, rustically simple, unconsciously arch, sometimes rough, alike[Pg i.79] chivalrous and holy, generally bearing on the inheritance and the anointing of the Dauphin and the confounding of the English. This was the language of her Voices, her own, her soul's language. The other, more subtle, flavoured with allegory and flowers of speech, critical with scholastic grace, bearing on the Church, suggesting the clerk and betraying some outside influence. The words she uttered to Sire Robert touching the children she should bear are of the second sort. They are an allegory. '''Her triple birth signifies that the peace of Christendom shall be born of her work, that after she shall have fulfilled her divine mission, the Pope, the Emperor, and the King—all three sons of God—shall cause concord and love to reign in the Church of Jesus Christ. The apologue is quite clear; and yet a certain amount of intelligence is necessary for its comprehension.''' The Captain failed to understand it; he interpreted it literally and answered accordingly, for he was a simple fellow and a merry.[390]